Tekst og udgave
næste

Tekst efter A, udfyldt med støtte i nr. 169, 196 og Arhnung l.l.:

Quia [presentis uite condici]o statum habet instabilem et ea que uisibilem habent essenciam tendunt uisibiliter ad n[on esse] expe[di]t [ea litterarum testimonio roborari ..... ♦ Ego] magister [Hem]mingus archidyaconus Roskildensis e[cclesie] ..... uolens anime mee et [animabus parentum et propinq]uorum meorum ..... mea prouidere [de permissione et consensu reuerendi] in Christo patris ac [domini mei domini Iacobi episcopi Roskildensis unam uicariam perpetuam in uno a]ltari in [ecclesia] Roskildensi [construendo cum una missa quotidiana in honorem sanctorum Dyonisii et Vincencii martirum fundaui et dotaui de bonis meis patrim]onialibus omnibus in Th[orslundæ et Reethærsløf. ♦ Insuper bona mea ..... in Uglesthorp et ..... in Tor]kilsthorp in Walbushæret ..... per me u[..... in relaxationem] peccatorum meorum parentu[m et prop]inquorum meorum predic[torum ..... cum omnibus fructibus redditibus ..... ] et p[er]tinentiis suis uniuersis [humidis et] siccis quocumque nomine cens[eantur...... l]ibere ac [i]rreuocabiliter inter uiuo[s scoto et in mani]bus trado iure perpetuo possi[denda..... Nicolaum] Plate [ca]n[oni]cum Roskildensem/ haben[tem ad h]oc meum [speciale] mandatum ..... possessionis scotari feci [et l]ibere assign[ari ui]cariamque et altare [supradicta ..... cum omni]bus fructi[bus] redditibus ac pertinenciis uni[uer]s[is b]onorum supra[dictorum] ..... accede ..... dictorum/ ..... contuli/ ac ipsum [de pre]dictis uicaria et altari per [b]iretum meum c[orpora]liter i[n]uestiui ..... [ob]tento prius super hoc consen[su..... ]/ ♦ Institucio perso[ne..... ] ad uicariam et a[lt]are supradicta/ in [me]a re[ma]neat potestate/ post obi[tum meum ad archidyaconum] quicunque pro tempore f[ueri]t libere deuol[uatur] ..... rector seu persona uicarie et [alt]aris predictorum/ annis singulis m[eum anniuersarium faci]at [in] ecclesia Roskildensi [antedict]a/ de tribus soli[dis gross]o[ru]m ita quod inter canonicos qui [ipsi] anniuersario interfuerint duo s[olidi grossorum et inter] perpetuos et non perpetu[os oct]o grossi/ et inter [pauperes scolares] quatuor grossi per procuratorem [a]nniuersariorum fideliter diuid[antur. ♦ Quicunque autem huius]modi fundacionem dotacio[nem] dacionem collacionem sco[tacionem tra]dicionem assignacionem et ordinacionem s[..... ] temere uenire presumpserit eas ..... infringend[o]..... excommunicacionis se tamquam predatorem bonorum ..... iram omnipotentis de[i] et beate Marie uirgin[is ..... et .... Vincentii [m]artiris ac omnium sanctorum ..... ♦ ..... s[u]p[eriu]s sunt expressa rata firma et inconcussa perpetuis temporibus habeantur [presen]tes literas ..... [u]irorum dominorum Nicolai Iohannis dicti Due decani et Iohannis de Capella ..... ecclesie ..... ♦ ..... Roskildis anno a natiuitate domini mo. ccco. quinquagesimo uigilia epyphan[ie].

2 uisibiliter] cf. Dipl.Dan. 2. rk. IV nr. 318 og note I. 27 ibid.

28 [pauperes scolares]] Århnung udfylder pauperes, men cf. nr. 169 og lakunens størrelse, ca. 15 bogstaver.

Eftersom jordelivets kår er ustadige, og det, der har synlig væren, øjensynligt udvikler sig til ikke-væren, er det til gavn, at det bestyrkes med brevets vidnesbyrd. Jeg magister Hemming, ærkedegn ved kirken i Roskide ....., der ved ..... og min ..... ønsker at drage omsorg for min og mine forældres og slægtninges sjæle, har med tilladelse og samtykke af den ærværdige fader i Kristus, min herre, herr Jakob, biskop af Roskilde af alt mit fædrene gods i Torslunde og Reerslev stiftet og doteret et evigt vikardømme ved et alter, som skal opføres i kirken i Roskilde, med en daglig messe til ære for martyrerne St. Dionysius og St. Vincentius. Ydermere skøder og overgiver jeg frit og uigenkaldeligt blandt levende mit gods i Uglestrup og ..... i Torkilstrup i Volborg herred, ..... der af mig .... til lægedom for mine forældres og mine slægtninges synder ....., med alle dets tilliggender, vådt og tørt, med hvilke navne det end betegnes, at besidde med rette evindelig ..... Jeg har ladet Niels Plade, kannik i Roskilde, der havde min særlige bemyndigelse hertil, skøde godset til ejendom og oplade det frit, og jeg har overdraget ovennævnte vikardømme og alter ..... med alle frugter, indtægter og alle ovennævnte gods' tilliggender .... og investeret denne korporligt ved min baret i fornævnte vikardømme og alter ..... efter først at have opnået samtykke hertil ..... Indsættelse af vikaren ..... ved fornævnte vikardømme og alter skal forblive i min magt; efter min død skal den frit tilfalde ærkedegnen, hvem det til enhver tid måtte være ..... Forstanderen eller vikaren ved fornævnte vikardømme og alter skal hvert år holde min årtid i fornævnte Roskilde kirke med tre skilling grot, således at prokuratoren for årtiderne redeligt skal fordele to skilling grot mellem de kanniker, der overværer årtiden, og otte grot mellem de evige og ikke-evige vikarer og fire grot mellem de fattige peblinge. Men enhver, der dumdristigt vover at handle mod og ..... antaste denne stiftelse, dotering, gave, overdragelse, skødning, overgivelse, opladelse og bestemmelse ..... som en røver af gods ..... sig bandlysnings ..... den almægtige Guds og den hellige jomfru Marias ..... og ..... martyren Vincentius' og alle helgeners vrede ..... (Det), der ovenfor er omtalt, skal anses for gyldigt, bestemt og uanfægtet til evige tider, ..... dette brev ..... mændene herr Niels Jensen, kaldet Due, dekan, og Jens Kappelgård ..... kirke ..... i Roskilde år 1350 fra Herrens fødsel, dagen før helligtrekonger.