Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus diuina miseracione Ripensis episcopus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod licet tenore presencium recognoscimus nos fuisse anno domini mo ccco quinquagesimo proxima sexta feria post Mathie apostoli in placito iusticiario domini ducis Iucie personaliter constitutos et donasse ac libere scotasse plebano ecclesie sancti Petri Ripis unum pratum quod condam possedit Hennekinus Myræ fossatis specialiter circumseptum et omnia prata in Westerengy sita que habuimus post patrem nostrum iure hereditario necnon prata que emimus de heredibus Peregrini fratris domini Iohannis Woltersun/ que quidem prata singula supradicta donamus scotamus et alienamus eciam per presentes/ modos tamen et condiciones qui sequntur uolumus firmiter obseruari. ita uidelicet quod plebanus eiusdem ecclesie qui pro tempore fuerit singulis annis anniuersarium nostrum cum uigiliis et quatuor missis tenere. sit asstrictus et in die anniuersarii nostri annuatim pascat duodecim pauperes absque fraude prout coram deo uoluerit respondere. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum maius una cum sigillo dilecti capituli nostri presentibus duximus apponendum./ ♦ Datum anno quo supra. in profesto annunciacionis uirginis gloriose.

Peder, af Guds miskundhed biskop af Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at ihvorvel vi med ordlyden af dette brev erkender, at vii det Herrens år 1350 første fredag efter apostlen Matthias' dag personlig var til stede på den herre hertugen af Jyllands retterting og der skænkede og frit tilskødede sognepræsten ved St. Peders kirke i Ribe en eng, som Henneke Myre fordum ejede, særskilt afgrænset med grøfter, samt alle de enge i Vesterenge, som vi har i kraft af arveret efter vor fader, såvel som de enge, som vi købte af arvingerne efter Pilgrim, broder til herr Jens Waltersen, hvilke ovennævnte enge vi ved nærværende brev alle skænker, skøder og afhænder, er det dog vor vilje, at de følgende bestemmelser og betingelser nøje iagttages, nemlig at den, der til enhver tid er sognepræst ved samme kirke, hvert år uden svig, sådan som han vil stå til ansvar for over for Gud, skal være forpligtet til at lade vor årtid afholde med vigilier og fire messer, og at han hvert år på dagen for vor årtid skal bespise 12 fattige. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort store segl hænge under dette brev sammen med vort elskede kapitels segl. Givet ovenanførte år, dagen før den glorrige jomfrus bebudelsesdag.