Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Wytlik sy allen den geinen de düszen breff seen hören edder lesen broder Nicolaus van godes gnaden byscope tho Odense heiylsame gode ♦ In macht des hylligen horsames vnde vnder des dwanges des bannes strenglike vorbode wy wyllekerleye stade se synt van hynderychges wegen des wedemes tho Atzerballe de warhafftige Lylle Christen myt aller tho behorynghe gemelt Kornbecke myt Begghe Langstofft myt wysche vnde weyde holtinghe tho des presters behoff de dar nu is vnd thokomen wert tho mytlidigh vnde seligcheit der zele de vorbenomet Lylle Kersten gegewen vnd vppe deme landes dynghe hebben geschötet deme prester mit volbort vnd tholatinge/ vppe dat sich nemandt scholde vnderwinden edder ock deme prestere iennycher beswarynghe anbringen/ vppe dat se vormydende wolde syn vorschrewen dwange des bannes. ♦ Datum anno domini mcc<c> quinquagesimo in profesto annunciationis Mariæ.

2 behoff] rettet fra behofft Aa.

3 Kersten] Aa, Kristen Ab.

♦ deme] ordet delvis forsvundet på gr. af hul i Aa.; gentaget o.lin. med yngre hd. Aa.

6 vormydende] vormydende Aa, vormyndende Ab.

7 mec(c)] mcc Aa og Ab.

Broder Niels, af Guds nåde biskop af Odense, ønsker helsen til alle dem, der ser, hører eller læser dette brev. I kraft af den hellige lydighed og under trusel om banlysning forbyder vi strengt alle og enhver, af hvad stand de end er, at rejse krav på donationen i Asserballe — hvilken donation den ærlige Kristian Lille har givet med alt tilbehør, kaldet Kornbæk med begge Langstofft, med eng og græsning og skovret, til præstens behov, som nu og fremtidig er der, og til miskundhed og salighed for fornævnte Kristian Lilles sjæl, og hvilken han har tilskødet præsten på landstinget med (vor efterfølgende) fulde stadfæstelse og tilladelse — for at ingen skal bemægtige sig den og volde præsten nogen slags besvær, og på det at de vil undgå fornævnte banlysningstrusel. Givet i det herrens år 1350 dagen før Mariæ bebudelse.