Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Thomas Ienessun. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis. me. uiro honesto et famoso. Yuen Markman presencium exhibitori. omnia bona mea in Raakløøf Arsheret sita. michi. ex parte/. uenerabilis domine. domine Ingeburgis. bone memorie matertere uxoris mee. iusto iure hereditario contingencia. cum omnibus suis adiacenciis. uidelicet agris pratis. pascuis. siluis. siccis et humidis. mobilibus et inmobilibus. nullis exceptis. dimisisse et ueraciter assignasse. unde. predicta bona. prescripto Yuen. scoto. dimitto et assigno per presentes inperpetuum possidenda. ♦ Insuper obligo me. prenominato Yuen. prefata bona appropriare. et libera ab impeticione cuiuscumque conseruare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum. una cum sigillis uirorum discretorum. domini Richulphi prioris in Andwortskough. Iacobi Kaarlsun. et Asceri Grubbæ presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mo ccco quinquagesimo. uigilia beati Iohannis Baptiste.

Thomas Jensen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, at jeg til den hæderlige og navnkundige mand Ivan Markmand, nærværende brevviser, har overladt og i sandhed opladt alt mit gods i Raklev, Ars herred, med alle dets tilliggender, agre, enge, græsgange, skove, tørt og vådt, rørligt og urørligt, intet undtaget, hvilket gods ved arveret er tilfaldet mig efter den ærværdige frue, fru Ingeborg, god ihukommelse, min hustrus moster, og jeg skøder, overlader og oplader derfor med dette brev fornævnte gods til fornævnte Ivan, at besidde evindelig. Ydermere forpligter jeg mig til at hjemle fornævnte Ivan fornævnte gods og fri det for krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, herr Rikulv, prior i Antvorskov, Jakob Karlsen og Asser Grubbe hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1350 dagen før St. Hans.