Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Sverges Traktater:

Magnus, dei gracia Swecie, Norwegie et Scanie rex, omnibus presentes litteras inspecturis salutem in domino sempiternam. ♦ Recognoscimus publice per presentes, quod nos amicabiles treugarum dies, quas illustris dominus Albertus dux Magnopolensis, gener noster carissimus, dominus Anundus Sture, miles, et Ionas Cristinesson, consiliarii nostri, necnon Thidericus Veregde et Iohannes Ebbeson, fideles nostri, plene in hac parte mandato nostro et potestate nostra fulciti, cum honorabilibus uiris, consulibus ciuitatis Lubicensis, super omnibus dissensionibus ac displicenciis inter nos et ipsos motis hactenus et subortis pro parte nostra ordinauerunt, a data presencium usque ad proximum penthecostes festum in omni securitate et firme pacis federe duraturas, accedente pleno consensu consiliariorum nostrorum et omnium, quorum interesse potuit, approbamus, ratificamus et presentibus confirmamus, ita uidelicet quod ipsi et eorum ciues uniuersi infra prefinitum tempus possint omnia regna nostra, Swechiam uidelicet, Norwegiam ac Scaniam et alia quecunque dominia nostra secure uisitare, inibi moram facere et suas mercaturas libere exercere et secure recedere, quando et prout ipsis melius fuerit oportunum, omnibusque suis iuribus, libertatibus et omnibus conswetudinibus libere et pacifice frui debent, sicut hactenus eis frui liberius consweuerunt in omnibus regnis nostris, et usque tunc eciam omnia stabunt amicabiliter, sicut usque nunc steterunt. ♦ Quas quidem treugarum dies pro nobis et pro omnibus, qui mandatis nostris astringuntur, necnon pro omnibus ad uoluntatem nostram facere seu omittere uolentibus, promittimus obseruari. ♦ Si qui eciam suorum bonis suis priuati, arrestati aut capti essent a nostris occasione predictarum dissensionum, illos et eorum bona continuo dimitti uolumus et absolui. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo triscentesimo quinquagesimo secundo, in uigilia beati Laurencii martiris gloriosi.

Magnus af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Vi erkender offentligt med dette brev, at vi efter at have indhentet fuldt samtykke hos vore råder og hos alle, hvem det kunde vedkomme, billiger, godkender og med dette brev stadfæster de våbenstilstandsaftaler, som i venskab er truffet mellem den berømmelige herr Albrecht, hertug af Mecklenburg, vor kære svoger, herr Anund Sture, ridder, og Jon Kristineson, vore råder, samt Didrik Vieregge og Jens Ebbesen, vore tro mænd, som i denne sag havde vor fulde støtte og fuldmagt på vore vegne, og de hæderværdige mænd, rådmændene i Staden Lübeck, angående alle stridigheder og uoverensstemmelser, der indtil da havde rådet og var opstået mellem os og disse; og denne våbenstilstand skal vare fra dags dato til nærmeste pinsedag med al sikkerhed og under urokkelig, aftalt fred, nemlig således at disse og alle deres borgere indenfor det angivne tidsrum kan besøge alle vore riger, nemlig Sverige, Norge og Skåne og alle vore andre højhedsområder, i sikkerhed, gøre ophold der og frit udøve deres handel og i sikkerhed vende tilbage, når og således som det måtte være mest tjenligt for dem, og de skal nyde alle deres rettigheder, friheder og alle sædvaner frit og ukæret, således som de hidtil frit plejede at nyde dem i alle vore riger, og indtil da skal alt forblive i venskab, således som det har bestået indtil nu. Vi lover, at disse våbenstilstandsaftaler skal overholdes for vort og for alles vedkommende, der er bundet af vore befalinger, og desuden for alles vedkommende, som i deres gøren og laden ønsker at være vor vilje følgagtig. Hvis nogen af deres (borgere) fremdeles skulde blive berøvet deres gods, eller taget til fange af vore folk i anledning af fornævnte stridigheder, vil vi, at de og deres gods straks skal udleveres og frigives. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1352, dagen før den glorrige martyr St. Laurentius's dag.