Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. frater Thrugillus electus in abbatem et confirmatus monasterii beati Petri Nestuedis. totusque conuentus ibidem salutem in domino. ♦ Conquestus est nobis dominus noster karissimus Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex illustris/ se domum uel curiam non habere/ ubi pro inimicorum insultu secure posset quiescere quandocumque ad ipsam uillam Nestuedensem/ ipsum contigerit peruenire/ nobisque supplicauit/ ut sibi quendam fundum pro quadam domo construenda cum piscario dicto dam dimitteremus/ nos uero causa amplioris promocionis uoluntati eius consentientes. sibi et suis heredibus fundum nostrum ad austrum a claustro fratrum predicatorum Nestuedis/ iuxta amnem situatum/ cum uno piscario quod dicitur dam ibidem/ dimittimus perpetuo possidendum et pro suis usibus libere ordinandum. ita tamen quod nulla edificia in dicto fundo edificar<i> debeant de quibus nobis et monasterio nostro uel redditibus nostris infra uillam uel extra/ preiudicium aliquod siue dampnum poterit generari/ uel aliqualiter prouenire. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini. millesimo. ccco. quinquagesimo tercio. tercia feria proximo ante dominicam palmarum.

3 edificar<i>] edificare A.

Broder Troels, udvalgt og stadfæstet abbed for St. Peders kloster i Næstved, og hele det menige konvent sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Vor såre kære herre Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders berømmelige konge, har overfor os beklaget sig over, at han ikke har hus eller gård, hvor han kan hvile ud i tryghed for fjenders angreb, når han kommer til selve Næstved, og har bedt os overlade ham en grund til opførelse af et hus med et fiskevand kaldet 'dam'. Og for hans yderligere fremgangs skyld føjer vi ham i hans ønske og overlader ham og hans arvinger vor grund sønden for dominikanerklostret i Næstved ved åen med et fiskevand, som kaldes 'dam', sammesteds, at besidde evindelig og frit at råde over til eget brug, dog at der ikke på nævnte grund må opføres nogen bygninger, hvorfra der på nogen måde vil kunne forvoldes eller opstå nogen skade eller noget tab for os og vort kloster eller for vore indtægter i byen eller uden for den. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1353 tirsdagen før palmesøndag.