Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Esbernus Niclessun. eternam in domino salutem. ♦ Noueritis quod facta inter exhibitorem presencium Karolum Niclessun de Hørby et me diuisione super bonis nos insimul. uidelicet ipsum ex parte uxoris sue domine Katerine et me ex parte filie eiusdem domine Katerine et Guncikini iunioris. nomine Margarete michi desponsate contingentibus quibuscumque. bona infrascripta ipsi Karolo pro porcione cedunt. primo quidem una curia Roskildis in parrochia beati Michaelis sita. in qua residet quidam Boecius Gutmundsun/ unus mansus in censu terre in Fersløflitlæ in Hornsheret. item in Thorslundæ due curie cum earum inquilinis item in Thorstorp et Kraghæhaughæ. terre quatuordecim orarum et unius solidi. item in Baldorpsbrwn. dimidius mansus terrarum item in Suauersløf dimidius mansus terrarum item dimidietas bonorum que in Herstethæ habemus. ♦ Hec autem bona. sibi in porcionem suam cedencia ut premissum est cum omnibus suis pertinenciis quibuscumque. eidem Karolo dimitto et assigno libere per presentes. dimittens ipsum quittum et penitus excusatum. pro omnibus tam bonis quam utensilibus. que inter nos ex parte predictarum usque in hunc diem fuerant diuidenda. addens quoque quod si ipsum Karolum aliquibus uel aliquo dictorum bonorum seu ipsis adiacencium propter aliquam litigii materiam. iam motam. uel que adhuc latens moueri poterit. priuari legaliter contigerit in nostrum uidelicet tam meum quam suum dampnum equaliter redundabit ♦ In cuius rei testimonium sigillum <meum>. una cum sigillis dominorum Erici Hasenbyergh militis. Nicholai Ienssun canonici Roskildensis et Simonis sacerdotis. ordinis sancti Iohannis Ierosolimitani Guncikini senioris et Ione Niclessun fratris mei. presentibus est appensum. ♦ Datum. anno domini. mo. ccco. lo. quarto. in profesto purificacionis beate uirginis.

14 <meum>] mgl. A.

Esbern Nielsen til alle, der ser dette brev, evig hilsen med Gud.

I skal vide, at ved et mellem nærværende brevviser Karl Nielsen af Hørby og mig foretaget skifte af alt gods, der angår os begge, nemlig ham på sin hustru fru Katerines vegne og mig på samme fru Katerine og Gynceke den yngres datters vegne, ved navn Margrete, der er trolovet mig, tilfalder nedenforanførte gods Karl som lod, først en gård i Roskilde i St. Mikkels sogn, på hvilken en vis Bo Gudmundsen bor, et bol skyldjord i Ferslevlille i Horns herred, fremdeles to gårde med deres gårdsæder i Torslunde, fremdeles 14 øre og 1 ørtug skyldjord i Tåstrup og Kragehave, fremdeles et halvt bol jord i Baldersbrønde, fremdeles et halvt bol jord i Svogerslev, fremdeles halvdelen af alt det gods, vi har i Hersted. Men dette gods, der som fornævnt tilfalder samme Karl som hans lod, afstår og overgiver jeg frit til ham med dette brev tillige med alle dets tilliggender, idet jeg erklærer ham kvit og fuldstændigt fritaget med hensyn til alt, såvel gods som løsøre, som indtil denne dag burde skiftes mellem os på fornævntes vegne, idet jeg også tilføjer, at hvis denne Karl på lovformelig vis skulle blive berøvet nogle eller noget af nævnte ejendomme eller deres tilliggender på grund af en eller anden retsstrid, der allerede er rejst, eller som — hidtil skjult — vil kunne rejses, skal det føre til ligeligt tab for os, nemlig såvel for mig som for ham. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de herrer Erik Hasenberg, ridder, Niels Jensen, kannik i Roskilde, og Simon, præst af St. Johannes fra Jerusalems orden, Gynceke den ældre og Jon Nielsen, min broder. Givet i det Herrens år 1354 dagen før den hellige jomfrus renselsesdag.