Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Niclæssun de Skarholta auditor causarum placiti generalis terre Scanie/ Benedictus electus in abbatem confirmatus monasterii Omnium sanctorum prope Lundis. Iohannes Petri dictus Ryning/ canonicus Lundensis/ Ericus Ienssun presbiter et Matheus Tuuæsun de Brynuslef armiger. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi quod anno domini. mo. ccco. quinquagesimo. quinto. sabbato proximo ante diem cathedre sancti Petri apostoli/ Lundis in placito generali terre Scanie personaliter constitutus/ uir discretus Kanutus Olafsun de Mørshøgh/ honorabili uiro domino Benechino cantori ecclesie Lundensis/ totum quod habet in quadam curia in Elafstorp in parochia Ekby uidelicet duas partes de quinque eiusdem curie in qua nunc residet Petrus Byærgbo. cum domibus/ estimacionibus/ agris/ pratis/ pascuis. siluis ac omnibus et singulis aliis suis ab antiquo adiacenciis mobilibus et inmobilibus/ nullo excepto/ pro iusto precio uendidit et scotauit/ iure perpetuo possidendum. nobis presentibus et aliis quam pluribus fidedignis/ astringens se et heredes suos/ ipsas duas partes de quinque dicte curie in Elafstorp cum domibus. et omnibus et singulis suis ut premittitur pertinenciis/ eidem Benechino secundum leges terre Scanie appropriare et liberare ab impeticione quorumcumque. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Actum et datum. anno/ die et loco supradictis\

Jens Nielsen af Skarhult, landstingshører i Skåne, Bent, bekræftet som udvalgt abbed for Allehelgenskloster ved Lund, Jens Pedersen, kaldet Rønning, kannik i Lund, Erik Jensen, præst, og Mads Tuesen af Brönneslöv, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1355 lørdag før apostelen St. Peter in cathedra var den gode mand Knud Olufsen af Mörshög personligt i Lund på Skånes landsting og solgte for ret betaling til den ærlige mand herr Bennike, kantor ved kirken i Lund, alt hvad han ejede i en gård i Elestorp i Ekeby sogn, nemlig to femtedele af samme gård, som Peder Bjergbo nu bor på, med huse, virning, agre, enge, græsgange, skove og alle dens øvrige rørlige og urørlige tilliggender, som den havde fra gammel tid, uden undtagelse og skødede ham det, at besidde med rette evindelig, i vor og adskillige andre troværdige mænds nærværelse; og han forpligtede sig og sine arvinger til at hjemle samme herr Bennike disse to femtedele af gården i Elestorp med huse og alle dens tilliggender, som forud nævnt, ifølge landet Skånes love og at fri dem for krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.