Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Ascerus sacerdos in Hælsyngæ officialis domini decani Haffnensis. in Holmboheret. Thorbernus Tuuæsun. Iohannes Sæmundæsun. Iacobus Øpæsun. Andreas Bosun et Nicolaus Øpæsun. salutem in domino. ♦ Noueritis quod anno domini. mo. ccco. lo. quinto. profesto natiuitatis beate uirginis in placito Holmbo heret ad hoc specialiter constitutus Sueno Henkilsun. scotauit monasterio Esrom in pignus bona sua in Slætholt. uidelicet. curiam cum agris. pratis. et omnibus suis pertinentiis. pro decem marchis argenti. quas se recognouit in ualore bono integre percepisse. circa festum beati Michaelis anno quo uoluerit. in grossis et sterlingis. nec aliis commerciis redimenda. hoc prouiso quod ipse Sueno omnes soluciones. ad ius regium spectantes. annuatim donec redimantur. faciet de eisdem. et monasterio pensionem inter <eos> condictam dabit. cum in ipsis uoluerit residere. cum dimidietate fructuum de pomis et corimbo. ♦ Datum sub sigillis nostris anno et die supradictis.

21 <eos>] mgl. Aa.

Asser, præst i Helsinge og official i Holbo herred for den herre dekan i København, Torben Tuesen, Jens Semundsen, Jakob Øvesen, Anders Bosen og Niels Øvesen til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at i det Herrens år 1355 dagen før den hellige jomfrus fødselsdag var Svend Henkilsen på Holbo herredsting i dette særlige anliggende og skødede til Esrom kloster som pant sit gods i Sletelte, nemlig en gård med agre, enge og alle dens tilliggender, for 10 mark sølv, som han erkendte fuldt ud at have modtaget i god værdi; dette gods kan indløses om ved St. Mikkels dag i et hvilket som helst år i groter og sterlinger og ikke i andre møntsorter på det vilkår, at samme Svend, indtil godset indløses, årligt skal udrede alle de afgifter af samme, der hører til kongens ret, og svare klostret den mellem dem aftalte afgift, når han vil bo på samme, sammen med halvdelen af afkastningerne af frugttræerne og af humlen. Givet under vore segl ovennævnte år og dag.