Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iuarus Niclissun miles. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me/ magnifico principi et illustri/ domino meo karissimo/ domino Waldemaro dei gracia regi Danorum in ducentis marchis puri argenti/ teneri ueraciter obligatum/ sibi uel suis heredibus/ per me uel meos heredes proximo placito generali Syellandie ante festum natiuitatis beati Iohannis baptiste inmediate sequens/ in prompta pecunia et numerata uidelicet in grossis turonensibus/ sterlingis/ et Lybicensibus bonis et datiuis/ uel eciam in argento fuso sub pondere Coloniensi quod løthughtsylf dicitur integraliter persoluendis/ pro quibus eidem domino meo omnia bona mea infrascripta uidelicet Methelby in Arshæreth. Hethnø/ et omnia bona que cum uxore mea Margareta in Syellandia optinui/ hic nominata et innominata/ cum eorum attinenciis uniuersis/ mobilibus et immobilibus nullis exceptis/ inpignero per presentes/ placito generali Syellandie prenominato pro dicta summa pecunie ueraciter redimenda. condicione tali/ quod idem dominus meus predicta bona in sua uoluntate libere possideat ordinanda/ fructus/ redditus/ et seruicia ex eisdem annuatim percepturus/ in sortem principalis pecunie minime computandos/ donec pretacto termino pro dicta pecunia. legaliter redimantur/ ♦ Preterea quocumque anno/ dicta bona redimere me contigerit uel meos heredes/ termino prescripto/ extunc prefatus dominus meus eadem bona deinde ad festum beati Martini inmediate sequens libere ut prius ordinanda habeat/ ac redditus anni illius/ in principali pecunia eciam minime defalcandos/ ad usus suos libere subleuabit. ♦ Insuper nos Yuarus Niclissun predictus et Nicholaus Lembec. eiusdem domini regis dapifer milites/ obligamus nos et heredes nostros/ ad appropriandum et penitus liberandum antedicto domino nostro regi prescripta bona. donec ut pretactum est redempta fuerint ab inpeticionibus quorumcumque prout exigunt leges terre. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra. uidelicet Yuari Niclissun et Nicholai Lembec. una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet dominorum Palnonis Iønssun marscalci. Lyderi Lembec. Petri Munk. et Vffonis Stighsun militum presentibus duximus apponenda. ♦ Datum anno domini millesimo. ccco. l. sexto. die beati Petri in cathedra.

Ivar Nielsen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den stormægtige og berømmelige fyrste, min såre kære herre herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes konge, for 200 mark lødigt sølv, som fuldt ud skal betales ham eller hans arvinger af mig eller mine arvinger på sidste Sjællands landsting før næstkommende St. Hans dag i rede og aftalte penge, nemlig i groter fra Tours, sterlinger og lybske penninge, gode og gængse, eller også i udsmeltet sølv efter kølnsk vægt, som kaldes 'lødigt sølv'. Herfor pantsætter jeg med dette brev til samme min herre alt mit nedenfor nævnte gods, nemlig Melby i Ars herred, Enø og alt det gods, som jeg fik med min hustru Margrete her på Sjælland, nævnt og unævnt, med alle dets tilliggender, rørligt og urørligt, intet undtaget, hvilket gods på ærlig vis skal indløses på fornævnte Sjællands landsting for nævnte sum penge på den betingelse, at samme min herre skal besidde fornævnte gods frit og råde over det, som han vil, og at han årligt skal oppebære frugterne og afgifterne og tjenesteydelserne af samme uden at det på nogen måde skal afdrages i hovedstolen, indtil godset på lovlig vis indløses for nævnte pengesum til fornævnte termin. Desuden skal min fornævnte herre i det år jeg eller mine arvinger måtte indløse nævnte gods til fornævnte termin, have samme gods til sin fri rådighed, ligesom før, fra den dag og indtil næstfølgende St. Mikkels dag, og han skal frit oppebære afgifterne i det år, ligeledes uden at de på nogen måde skal afdrages i hovedstolen. Ydermere forpligter vi, fornævnte Ivar Nielsen og Klaus Limbæk, samme herre konges drost, riddere, os og vore arvinger til at hjemle og ganske frigøre vor fornævnte herre konge fornævnte gods for krav fra hvem som helst, således som landets love kræver det, indtil det, som ovenfor berørt, indløses. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore, nemlig Ivar Nielsens og Klaus Limbæks, segl hænge under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig herrerne Palle Jensen, marsk, Lyder Limbæk, Peder Munk og Uffe Stigsen, riddere. Givet i det Herrens år 1356 på St. Peter ad cathedram.