Tekst og udgave
næste

Tekst efter Aa med varianter fra Ab:

Omnibus presens scriptum cernentibus Absolon canonicus ecclesie Hafnensis salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis, quod fundum unum cum domo lapidea in eodem construct<a> situm in parte borientali a tabernis carnificum fabrice ecclesie beate uirginis Hafnis sanus et incolumis confero, trado, et ad manus assigno, iure perpetuo possidendum, condicione tali prehabita, quod tutores dicte fabrice, qui pro tempore fuerint, mihi et non alii singulis annis diebus uite mee omnes fructus et redditus de fundo et domo supradictis prouenientes tradere utique debeant et assignare. ♦ Post mortem uero meam omnes fructus et redditus supradictos tutores antedicti cuidam domino Clementi meo concanonico singulis annis, quamdiu uixerit, amministrare teneantur. hoc insuper prouiso, quod dictus fundus cum domo lapidea et omnibus eorum pertinentiis et redditibus integre ac sine diminucione statim post obitum ipsius domini Clementis perpetuo cedant fabrice memorate. ♦ In cuius rei testimonium et cautelam euidentem sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum Hinrici Molne Tidekini Lyttekenborgh, et Henrici Raklinghuse, consulum Hafnensis ciuitatis ejusdem, presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo.ccco. quinquagesimo septimo, dominica proxima post epyphaniam domini.

14 construct<a>] constructo Aa og Ab.

20 supradictos] Aa, mgl. Ab.

23 lapidea] Aa, antica Ab, men underprikket.

4 Molne] Ab, Mønæ Aa, men underprikket.

Absalon, kannik ved kirken i København, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at jeg, sund og karsk, til Vor Frue kirkes bygningsfond i København overdrager, giver og til dets hånd oplader en grund med et på samme opført stenhus nord for slagterboderne, at besidde med rette evindelig, på det vilkår, at de til enhver tid værende værger for nævnte bygningsfond ubetinget hvert år, så længe jeg lever, skal give og oplade mig og ikke nogen anden alle frugter og afgifter, der ydes af fornævnte grund og hus. Men efter min død skal fornævnte værger hvert år tildele en vis herr Clemens, min medkannik, så længe han lever, alle ovennævnte frugter og afgifter, med den yderligere bestemmelse, at nævnte grund med stenhus og alle dertil hørende tilliggender og afgifter ubeskåret og uden tab straks efter samme herr Clemens' død skal tilfalde omtalte bygningsfond til evig tid. Til vidnesbyrd herom og til åbenbar sikkerhed herfor er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd Henrik Molle, Tideke Lyttekenborg og Henrik Raklinghuse, rådmænd i samme stad København. Givet i det Herrens år 1357 søndagen efter helligtrekongers dag.