Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis sancte matris ecclesie filiis ad quos præsentes litteræ perueneU rint. nos miseratione diuina Bertrandus Ampuriensis, Lazarus Botroutinensis, Franciscus Lapsacensis, Angelus Calamonensis, Riccardus Naturensis, Iohannes Aytonensis, Iohannes Veglensis, Raphael Archadiensis, Bertoldus Adrianupolensis, Augustinus Salubriensis, Albertus Urmanensis, Iohannes Carminensis, Cosmas Traphasonensis, Petrus Calliensis, Amancius Canciensis, Franciscus Urehensis, episcopi salutem in domino sempi ternam. ♦ Splendor paternæ gloriæ, qui sua mundum ineffabili claritate illuminat, pia uota fidelium de clementissima maiestate eius sperantium tune precipue benigno fauore prosequitur, cum deuota ipsorum humilitas sanctorum me<ri>tis et precibus adiuuatur. ♦ Cupientes igitur ut monasterium beate Agnetis uirginis Roskildensis congruis honoribus frequentetur et a Christi fidelibus iugiter ueneretur omnibus uere penitentibus et confessis qui ad dictum monasterium in singulis sui patroni et beate Marie uirginis festiuitatibus et omnibus aliis infrascriptis uidelicet natiuitatis domini, circumcisionis, epiphanie, parasceues, pasche, ascensionis, penthecostes, trinitatis, corporis Christi, inuentionis et exultationis sancte crucis, sancti Michaelis, sanctorum Iohannis baptiste et euangeliste, sanctorum Petri et Pauli apostolorum, et omnium aliorum apostolorum et euangeli starum, et quatuor sancte ecclesie doctorum, in festo omnium sanctorum, in commemoratiome animarum, et in dict<i> monasterii dedicatione, sanctorum Stephani, Laurentii, et sancti Gregorii, Martini, Nicolai, sanctarumque Marie Magdalene, Marthe, Katherine, Agnetis, Cecilie et per octauas festiuitatum predictarum, octauas habentium, singulisque diebus dominicis et sabbatis, causa deuotionis, orationis, aut peregrinationis, accesserint seu qui missis, matutinis predicationibus, aut uesperis, seu diuinis officiis, ibidem interfuerint, seu qui in serotina pulsatione campane flexis genibus ter Aue Maria dixerint. necnon qui ad fabricam, luminaria, ornamenta, seu queuis alia in dict<o> monasterio necessaria manus porrexerint adiutrices, uel qui in eorum testamentis uel extra, aurum, argentum, uestimenta, libros, calices, aut aliquid aliud caritatiuum subsidium dict<o> monasterio donauerint, legauerint uel procurauerint, aut qui pro Nicholao Mathei presbitero presentium impetratore et pro confirmatore earundem, ac etiam pro animabus Cecilie et Elsebe quondam priorissis dicti monasterii ac Iuliana sororum, et pro animabus parentum, amicorum et benefactorum in purgatorio existentibus, et in dicto monasterio benefactoribus pie deum orauerint. quocienscunque, quandocunque et ubicunque premissa aut aliquid premissorum deuote fecerint de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi singuli nostrum quadraginta dies indulgentiarum de iniunctis eis penitentiis misericorditer in domino relaxamus, dummodo diocesani uoluntas ad id accesserit et consensus. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus litteris sunt appensa. ♦ Datum Auinione anno domini mccclix indictione duodecima, die viii. mensis iulii, pontificatus sanctissimi patris et domini nostri domini Innocentii diuina prouidentia pape VI. anno septimo.

Et nos Henricus dei gratia episcopus Roskildensis presentes indulgentias confirmamus, superaddentes eisdem indulgentiarum dies quadraginta.

13 Bertrandus] rettet fra Bertandus Aa.

22 me<ri>tis] mentis Aa.

2 dict<i>] dicta Aa.

10 dict<o>] dicta Aa.

12 dict<o>] dicte Aa.

Vi Bertrandus, af Guds miskundhed biskop af Ampurias, Lazarus, af Guds miskundhed biskop af Vuzindro, Franciscus, af Guds miskundhed biskop af Lapsaki, Angelus, af Guds miskundhed biskop af Rethymno, Richardus, af Guds miskundhed biskop af Athyra, Johannes, af Guds miskundhed biskop af Ayton Johannes, af Guds miskundhed biskop af Veglia, Raphael, af Guds miskundhed biskop af Arkadi, Bertoldus, af Guds miskundhed biskop af Adrianopel, Augustinus, af Guds miskundhed biskop af Soliwri, Albertus, af Guds miskundhed biskop af Urman, Johannes, af Guds miskundhed biskop af Charran, Cosmas, af Guds miskundhed biskop af Trapezunt, Petrus, af Guds miskundhed biskop af Cagli, Amancius, af Guds miskundhed biskop af Canci, Franciscus af Guds miskundhed biskop af Vregi, til alle den hellige moderkirkes sønner, til hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Faderens stråleglans, som oplyser verden ved sin uudsigelige klarhed, omfatter især da med sin nådes gunst de troendes bønner, der håber på hans himmelske majestæts mildhed, når deres fromme ydmyghed understøttes af hellige mænds gode gerninger og forbønner. Da vi ønsker, at jomfruen St. Agnetes kloster i Roskilde må søges af Kristi troende med passende hædersbevisninger og til stadighed æres, eftergiver vi miskundeligt i Gud og i tillid til den almægtige Guds barmhjertighed og hans apostle St. Petrus' og St. Paulus' myndighed alle, der føler sand anger og bekender deres synder, og som for andagts, bøns og valfarts skyld søger nævnte kloster på festdagene for dets skytshelgen og for den hellige jomfru Maria og på alle de andre nedennævnte festdage, nemlig Kristi fødsel, omskærelsen, helligtrekongersdag, langfredag, påske, himmelfart, pinse, trinitatis, St. Mikkels dag, Johannes Døberens og St. Johannes evangelistens dage, apostlene St. Petrus' og St. Paulus' dag, og alle andre apostles og evangelisters dage og på dagene for den hellige kirkes fire kirkelærere, på allehelgensdag, allesjælesdag, og på nævnte klosters stiftelsesdag, på dagene for St. Stefan, St. Laurentius og St. Gregorius, St. Morten, St. Nicolaus, St. Maria Magdalena, St. Martha, St. Katarina, St. Agnes, St. Cecilia og på ottendedagene efter fornævnte festdage, når de har ottendedage, samt på alle søn- og lørdage, eller til dem, som overværer messer, morgensang, prædikener, eller aftensang eller andre gudstjenstlige handlinger sammesteds, eller som under aftenklokkens bedeslag under knæfald tre gange fremsiger Ave Maria, eller som rækker en hjælpende hånd til bygningsfonden, til udstyr med lys, til prydelser eller hvilke som helst andre fornødenheder i nævnte kloster, eller som i deres testamente eller på anden vis skænker, testamenterer eller betænker nævnte kloster med guld, sølv, klædninger, bøger, kalke eller nogen anden kærligheds gave, eller som fromt beder til Gud for Niels Madsen, præst, som har udvirket dette brev, og for den, der har stadfæstet det, samt ligeledes for Cecilies og Elisabeths sjæle, fordum priorinder i nævnte kloster, og for nonnen Juliane, og for deres slægtninges, venners og velgøreres sjæle, som befinder sig i skærsilden og er velgørere mod nævnte kloster, 40 dage af den dem pålagte kirkebod, så ofte når som helst og hvor som helst de foretager ovennævnte handlinger eller noget deraf, når blot stiftets biskop giver sin billigelse og sit samtykke hertil. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i Avignon i det Herrens år 1359 i den 12. indiktion, den 8. juli i vor højhellige fader og herre ved Guds forsyn herr pave Innocens 6.s syvende pontifikatsår.

Og vi Henrik, af Guds nåde biskop af Roskilde, stadfæster nærværende benådning, idet vi til samme føjer eftergivelse af yderligere 40 dage.