Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint Henricus miseracione diuina episcopus Roskildensis salutem in domino Ihesu Christo ♦ Curis sollicitamur et assidua meditacione urgemur ut iuxta credite nobis dispensacionis officium uirorum precipue religiosorum et piorum locorum deo dicatorum commodis in quorum prosperitate utique prosperamur iugi nobis quantum ab alto conceditur sollicitudinis studio intendamus ♦ Hinc est quod nos erga religiosos uiros dominos Henricum abbatem et conuentum suum in Sora nostre diocesis sincere deuotionis affectum gerentes et eorum humili peticioni benigne annuentes ut in dicto loco in Sora eo amplius diuinus cultus augeatur ecclesiam in Alstæthe eiusdem nostre diocesis cum agris pratis pascuis siluis et suis pertinentiis uniuersis in qua nobis ac dictis abbati et conuentui precipuum ius competit patronatus prius uacantem per mortem domini Grumonis mense eorundem dominorum abbatis et conuentus de consensu dilecti capituli nostri Roskildensis donamus et in perpetuum annectimus in hiis scriptis libere per eosdem ordinandam ita tamen quod ydoneum uicarium regularem uel secularem residentem habeant in eadem qui ab episcopo Roskildensi curam recipiat animarum et ad omnes solutiones prout ab aliis ecclesiis dominis episcopo et archidiacono exoluentur perpetuis temporibus teneatur ♦ Actum et datum Roskildis anno domini millesimo trecentesimo sexagesimo in uigilia omnium sanctorum sub sigillis nostro et capituli nostri Roskildensis supradicti.

33 Uniuersis] Ab, niuersis med manglende begyndelsesbogstav Aa.

5 erga] Ab, ergo Aa.

6 affectum] herefter underprikket gerimus Aa.

7 peticioni] Ab, petioni Aa.

18 trecentesimo] trescentesimo Ab.

Henrik, af Guds nåde biskop af Roskilde, til alle, til hvem dette brev når, hilsen med den herre Jesus Kristus.

Omhu driver os og stadig overvejelse nøder os til, at vi med bestandig og omhyggelig iver — i det omfang himlen tilstår os det — og i overensstemmelse med den os betroede myndighed til at uddele begunstigelser først og fremmest giver agt på gudsfrygtige mænds og fromme gudviede stiftelsers tarv, ved hvis fremgang vi selv uomtvisteligt har fremgang. Da vi derfor nærer oprigtig hengivenhed over for de fromme mænd, de herrer abbed Henrik og hans konvent i Sorø i vort stift, bevilger vi velvilligt deres ydmyge ansøgning, hvorfor vi med vort elskede Roskildekapitels samtykke, og for at gudsdyrkelsen i nævnte stiftelse i Sorø kan øges des mere, med dette brev til samme herrer abbeds og konvents bord skænker og til deres fri rådighed for bestandigt henlægger kirken i Alsted i samme vort stift med agre, enge, græsgange, skove og alle dens tilliggender, til hvilken kirke patronatsretten i første række tilkommer os og nævnte abbed og menige konvent, og som hidtil — efter herr Grummes død — har stået ledig, dog således at de skal holde en velegnet vikar, regelbunden eller verdslig, med residens ved den, som skal modtage sjælesorgen af bispen i Roskilde, og som til evig tid skal være forpligtet til (at udrede) alle de afgifter, som betales af de øvrige kirker til bispen og ærkedegnen. Forhandlet og givet i Roskilde i det Herrens år 1360 dagen før allehelgensdag under vort og vort ovennævnte kapitels segl.