Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Magnus dei gracia episcopus Burglanensis ac illustris regis Danorum capitaneus in Alborgh. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi. nos. presencium exhibitoribus. Hermanno Nyenborgh. Nicholao. Garcze. Iacobo Grip. Lemyke Nyrgenna. Kyessel. Nicholao Matessun. nauclero eorum. et nautis suis et omnibus qui cum ipsis ex aliis partibus. huc ad Alborgh. ex conductione eorum peruenerint. pro quibus isti infrascripti. nobis et nostris promissionem et cautelam. faciunt. usque festum sancti Michaelis proximo. uenturum. si tam diu uixerimus. et capitaneus domini regis Alborgis exstiterimus. quam cicius passagium Limfyoorth attigerint. et sic Alborgis ueniendi. Alborgis morandi. et abinde usque ad extremum terminum dicti passagii. Limfyoorth iuxta Halse. peruenerint. libere recedendi. ueram securitatem et plenum conductum. pro nobis et omnibus nostris. et pro omnibus tam domini regis Waldemari atque nostri. quidquam facere uolentibus. prestitisse et dedisse per presentes. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. sexagesimo. secundo dominica Quasi modo geniti.

Mogens, af Guds nåde biskop af Børglum og høvedsmand i Ålborg for de Danskes berømmelige konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi med dette brev har ydet en sand sikkerhed og givet et fuldt lejde til nærværende brevvisere Herman Nyenborg, Nicolaus Gartze, Jakob Grip, Lemmeke Nyrgenna, Kyessel, Nicolaus Matzen, deres skipper og deres sømænd og til alle andre, som måtte komme her til Ålborg sammen med dem fra andre lande under deres lejde — for hvilke de her i brevet an førte personer aflægger løfte og stiller sikkerhed over for os og vore folk — i forholdet til os og alle vore folk og i forholdet til alle, der såvel ønsker at gøre noget for den herre kong Valdemars som også for vor skyld, at gælde indtil førstkommende St. Mikkels dag, hvis vi lever så længe og er høvedsmand for den herre konge i Ålborg; og (dette skal gælde), så snart de når Limfjordsindløbet, og under de betingelser må de komme til Ålborg, tage ophold i Ålborg og i frihed tage derfra, indtil de når den yderste grænse for nævnte fjordindløb ved Hals. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1362 søndagen Quasimodogeniti.