Tekst og udgave
forrige næste

Tekst og arkivalske oplysninger efter Hanserec.:

Ego Nicolaus Worm famulus presentibus notum facio uniuersis, publice protestando, quod honorandi uiri, domini consules in Rozstoch, suo et uniuersitatis sue ibidem nomine michi totum sallarium meum, ab eis per me deseruitum in bello per ipsos habito cum magnifico principe, domino Waldemaro, Danorum Sclauorumque rege, integre persoluerunt, necnon pro sumptibus et expensis tam in Dacia quam hic in partibus factis, necnon pro armis, rebus, bonis et quibuscunque aliis, ac pro dampnis qualitercunque passis, et generaliter pro omnibus et singulis inter nos hucusque habitis et motis, penitus satisfecerunt, ita quod bene contentor, regracians eisdem, dimittensque eosdem dominos consules et eorum communitatem ab omnibus premissis quitos et solutos, promittoque eisdem, quod nunquam de cetero uolo ipsos seu ipsorum uniuersitatem super premissis uel eorum aliquo inpetere uel molestare publice uel occulte per me uel meos heredes ♦ Et si quis ipsos pro premissis inpeteret uel inquietaret, ab hiis ego uel mei heredes ipsos promittimus dequietare et penitus indempnes conseruare, hoc tamen michi saluo, quod iidem domini consules remanent michi nomine dicti sallarii mei in quatuordecim marcis Rozstoccensibus obligati, michi uel meis heredibus in proximo affuturo festo beati Martini episcopi persoluend<i>s. ♦ In quorum testimonium sigillum meum est presentibus appensum. ♦ Datum Rozstoch anno domini 1363 in die octauo natiuitatis beati Iohannis baptiste.

10-11 persoluend<i>s] persoluendas A, rettet Hanserec.

Jeg Nicolaus Worm, væbner, gør vitterligt for alle med dette brev og erklærer offentligt, at de hæderværdige mænd de herrer rådmænd i Rostock i deres og deres borgerskabs navn sammesteds fuldt og helt har betalt mig al min sold, som jeg havde tjent hos dem under den krig, de har haft med den stormægtige fyrste herr Valdemar, de Danskes og Venders konge, samt at de aldeles har fyldestgjort mig for de omkostninger og udgifter, jeg har haft såvel i Danmark som her i disse egne, samt for våben, ejendom, gods og alt andet og for lidte tab, hvorledes jeg end har lidt dem, og i almindelighed for alt, hvad der hidtil har været os imellem, således at jeg er godt tilfreds; og jeg takker samme og erklærer de herrer rådmænd og deres stad for kvit og løst fra alt det fornævnte og lover dem, at jeg for fremtiden aldrig vil rejse krav eller fortrædige disse eller deres borgerskab offentligt eller hemmeligt, personligt eller ved mine arvinger. Og hvis nogen skulle rejse krav eller fortrædige dem i fornævnte anliggender, lover jeg for mig eller mine arvinger at neddysse dette og fuldtud holde dem skadesløse, dog med dette forbehold fra min side, at samme herrer rådmænd er mig 14 mark rostockisk skyldige af min nævnte sold, at betale til mig eller mine arvinger til næstkommende St. Mortens, bispens dag. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i Rostock i det Herrens år 1363 på ottendedagen efter St. Hans dag.