Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Urbanus episcopus seruus seruorum dei dilecto filio Guidoni de Cruce iurisperito. rectori ecclesie sancti Andree de Exsociis Mirapicensis diocesis capellano nostro apostolice sedis nuncio. salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Attendentes fidelitatis. et industrie ac alia. multiplicia. merita. probitatis super quibus apud nos fidedignorum conmendaris testimonio. nostra et ecclesie Romane negocia. cui auctore domino presidemus secure tibi committimus sperantes. indubie illa. per te ad execucionem debitam perducenda. ♦ Hinc est quod nos de huiusmodi fidelitate et industria. confidentes te. in. Dacie. Swecie. et Norwegie. regnis. nostrum. et apostolice sedis nuncium atque collectorem usque ad ipsius sedis beneplacitum tenore presencium facimus constituimus et creamus et eciam ordinamus omnes et singulos. nuncios et collectores. ac commissarios apostolicos inibi hactenus per sedem ipsam uel. eius auctoritate deputatos penitus reuocando. tibi quoque per te uel alium seu alios fide et facultatibus ydoneos. petendi exi gendi et recipiendi nostro et ecclesie Romane nominibus omnia. et singula. res bona. census pecunias et iura. nobis et eidem ecclesie ac camere apostolice. in eisdem regnis et eorum quolibet debita. et debenda. inantea. a quibuscumque. personis ecclesiasticis. secularibus uel regularibus ordinum quorumcumque necnon capitulis conuentibus collegiis. et uniuersitatibus. ipsorum regnorum et cuiuslibet eorundem et de hiis que sic receperis finem absolucionem et quitacionem plenariam. ac alia omnia et singula. faciendi que nuncii. dicte sedis. facere consueuerunt ac possunt et unum ac plures. tot quot et quociens tibi uidebitur subcollectores deputandi et per te. uel alios. deputatos. reuocandi. contradictores. quoque auctoritate nostra per censuram ecclesiasticam appellacione postposita conpescendi. non obstantibus constitucionibus apostolicis contrariis. quibuscumque. seu si eis. uel eorum aliquibus aut quibusuis aliis communiter uel diuisim a sede apostolica. sit indultum/ quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem plenam concedimus tenore presencium facultatem. ♦ Datum Auinione .viii. idus augusti pontificatus nostri anno primo\

9 quot] Aa, quod Ab.

Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin elskede søn Guido de Cruce, retskyndig, sognepræst ved St. Andreas i Exsocii, Mirepoix stift, vor kapellan, det apostoliske sædes nuntius, hilsen og apostolisk velsignelse.

Idet vi betænker den trofasthed og flid og de mangfoldige andre retskafne fortjenester, for hvilke Du anbefales os ved troværdige mænds vidnesbyrd, betror vi Dig trygt vore og den romerske kirkes anliggender, hvilken kirke vi med Guds hjælp forestår, idet vi forventer, at de utvivlsomt af Dig vil blive bragt til en passende afslutning. Idet vi altså nærer tillid til denne trofasthed og flid, udnævner, indsætter, vælger og tilforordner vi Dig med dette brev til vor og det apostoliske sædes nuntius og kollektor i rigerne Danmark, Sverige og Norge med varighed efter dette sædes forgodtbefindende, idet vi aldeles tilbagekalder alle de nuntier og kollektorer samt apostolisk beskikkede personer, der af dette sæde eller med dets myndighed indtil nu er udpegede der; og vi tilstår Dig også adgang til personligt eller ved een eller flere andre ved troskab og evner udmærkede personer at opkræve og i vort og den romerske kirkes navn at oppebære alle slags ting, gods, census, penge og rettigheder, hvilke tilkommer og i fremtiden måtte tilkomme os og samme kirke og det apostoliske kammer i disse riger, og i hvert af dem, af alle gejstlige personer, verdensgejstlige eller regelbundne, af alle ordener samt i kapitler, klostre, kollegier og samfund i samme riger, og i hvert af dem, og til at give endelig og fuld kvittering for dette, som Du således oppebærer, og til at gøre alt, hvad nævnte sædes nuntier plejer og kan gøre, og til at udpege een og flere underkollektorer, så mange og så ofte som det synes Dig formålstjenligt, og til at tilbagekalde dem, der er udpeget af Dig eller andre, og til også med vor myndighed at tøjle dem, der sætter sig op herimod, med kirkens straf under udelukkelse af appel, uanset alle apostoliske bestemmelser, der strider herimod, eller om de eller nogen af dem eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af det apostoliske sæde, at de ikke kan rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt og tydeligt og ord til andet omtaler den bevilling. Givet i Avignon den 6. august i vort første pontifikatsår.