Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus dictus Helsinggz eternam in domino salutem ♦ Nouerint uniuersi me teneri et ueraciter obligatum esse illustri principi domino Waldemaro regi Danorum in decem marchis argenti in pecunia argentea uidelicet sterlingis et Lybicensibus sibi uel suis heredibus in festo sancti Martini proximo futuro integraliter persoluendis ♦ Pro quibus decem marchis prefato domino Waldemaro bona in Haldelef/ michi per priorem fratrem Hermannum de Golmen totumque conuentum in Andwordskowgbh inpingnerata eum litteris* et condicionibus super eisdem bonis confectis inpingnero per presentes ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Kanuti Nielsun et Petr Nielsun uillanorum Slaulosie presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco lxo tercio die beati Mikaelis.

2 uniuersi] forskrevet i A.

8 litteris] gentaget ved linjeskifte A.

8: cf. nr. 318.

27: cf. nr. 105.

Niels, kaldet Helsinge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den berømmelige fyrste herr Valdemar, de Danskes konge, for 10 mark sølv i sølvmønt, nemlig i sterlinger og lybske penninge, som fuldt ud skal betales ham eller hans arvinger til førstkommende St. Mortens dag. For disse 10 mark pantsætter jeg med dette brev til fornævnte herr Valdemar det gods i Hallelev, som er pantsat til mig af prioren broder Herman v. Golme og hele det menige konvent i Antvorskov, med det angående samme gods affattede brev og de deri aftalte betingelser. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd Knud Nielsen og Peder Nielsen, bymænd i Slagelse. Givet i det Herrens år 1363 St. Mikkels dag.