Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Carissimo in Christo filio Woldemaro regi Dacie illustri/ salutem etcetera. ♦ Dilectos filios Gotscaleum de Falcdal penitenciarium nostrum/ ac Nicolaum Iacobi prepositum Lundensem nuncios tuos/ ad nostram presenciam destinatos consideratione tue celsitudinis/ et ipsorum bonitatis obtentu gratanter recepimus ualdeque letanter audiuimus quod tua persona magnifica et deuota/ intendit de proximo sedem apostolicam uisitare/ proindeque tue deuocionis plenitudinem commendantes/ te sicut carissimum filium nostrum/ quem iocunde uidebimus desiderabiliter expectamus petitasque litteras de securo conductu/ pro te/ ac gentibus tuis/ concessimus incunctanter/ ♦ Datum Auinione .ix. kalendas ianuarii anno secundo.

Til vor kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, hilsen o.s.v.

I betragtning af Din stilling, høje konge, og de gode egenskaber hos vore elskede sønner Godskalk af Falkendal, vor pønitentiar, og Niels Jakobsen, provst i Lund, der som Dine sendemænd er skikket til os, har vi med glæde taget imod dem og til vor fryd hørt, at Du personlig, stormægtige og fromme konge, med det første agter at besøge det apostoliske sæde; og følgelig priser vi Din fromheds rige fylde og venter Dig med længsel som vor kære søn, hvem vi med glæde ser, og vi har ufortøvet bevilget det forønskede brev om frit lejde for Dig og Dine folk. Givet i Avignon den 24. december i vort andet pontifikatsår.