Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Albert van godes gnaden. koningh to Sweden. vnde wy Albert. Hinrik. vnde Magnus hertoghen to Mekelenborch. bekennen vnde bet{uv}ghen openbare in dessem breue. dat wy mit dem dorluchteghen vůrsten koningh Woldemare/ to Denemarken ghedeghedinghet hebben vnde he mit vs/ dat alle vanghenen vnde alle dynknisse/ de nv in dessem pranghe to Sweden/ t{uv}sschen hir/ vnde pingsten/ de neghest was/ ghevanghen sint/ edder vordinghet sint scolen an beyden siden leddich/ vnde los wesen ♦ Dat loue wy koning Albert. vnde hertoghe Albert. Hinrik vnde Magnus hertoghen to Mekelenborch vorbenomet. vnde vse eruen. vnde vse nakomelynghe. koningh Woldemare vorbenomet. vnde sinen eruen. vnde sinen nakømelyn ghen. vnde deme rike to Denemarken. in goden tr{uv}wen in dessem breue. daer wy to t{uv}ghe vse ingheseghele an ghehenght hebben. de geuen is to Alholm na godes bort dr{uv}tteynhůndert iar in dem ses vnde sestighestem iare des dyngsedaghes na s{uv}nte Iacobs daghe des hilghen apostoles.

Vi Albrecht, af Guds nåde konge af Sverige, og vi Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, erklærer og bevidner offentligt med dette brev, at vi har forhandlet og truffet en aftale med den højbårne fyrste kong Valdemar af Danmark, og han med os, at alle fanger og alle aftaler om løsepenge, hvilke nu i denne krig i Sverige i tiden mellem denne dag og sidst forgangne pinse er blevet taget til fange eller har indgået aftale om løsepenge, skal være kvit og fri på begge sider. Det lover vi fornævnte kong Albrecht og hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, og vore arvinger og vore efterfølgere over for fornævnte kong Valdemar og hans arvinger og hans efterfølgere og riget Danmark på vor gode tro med dette brev, under hvilket vi til vidnesbyrd har hængt vore segl, og som er givet på Ålholm i året 1366 efter Guds byrd tirsdagen efter den hellige apostel St. Jakobs dag .