Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ik Hennynk van Pudbuzke eyn ridder tho Schone. tho Hallande vnde tho Blekinghe eyn gelker. d{ov} wytlik alden ghenen de dessen breef zeen edder horen leesen dat yk alder sake de twischen my vp de ene syde vnde deme abbete vnde conuente tů der Eldena vp de ander syde alse vmme den Kaluerdansz mynes rechten. vader erue der vorebenomeden sake hebbe yk ghansz vnde altomale ghaen th{ov} deme dorlůchteghen vorsten hertogh Wartislaue mynem gnedeghen heren ♦ Wat he my vor. lyek vor mynne edder ok vor eyn recht seght dar wil. yk my ane noghen laten vnde wil. dat stede vnde vast holden sunder yenegherleye weddersprake ♦ Dat dyt ghescheen ys dar hebben ouer ghewesen de erbaren lude alse her Engheleke Mandůuel. her Wedeghe Bůghenhaghen de yůnghe her Ghoten Morder her Hinrik van Yasmunde her Da[niel ...... Arnol]d Bonowe riddere. ♦ Tho eyner betůghnisse desser vorscreuenen ..... breef de gheuen ys th{ov} Pudbuzke na ghodes bort dor ..... n yare des neghesten vrigdaghes na sunte Lau[rencii daghe].

16-18 .....] mgl. ca. 35-40 bogstaver i de sidste 3 linier.

Jeg Henning Podebusk, ridder, gælker i Skåne, i Halland og i Blekinge, T gør vitterligt for alle dem, der ser eller hører dette brev læse, at hele den retssag, der har været mellem mig på den ene side og abbeden og konventet i Eldena på den anden, nemlig om Kalverdanz, min rette fædrene arv, har jeg helt og holdent henskudt til den højbårne fyrste hertug Vartislav, min nådige herre. Hvad han forkynder for mig som billighed, mindelighed eller også ved retskendelse, det vil jeg give mig tilfreds med og vil overholde det stadigt og fast uden nogen modsigelse. At dette er sket, det har de hæderlige mænd, nemlig herr Engelke Manteufel, herr Wedege Buggenhagen den unge, herr Gottan Mörder, herr Henrik v. Jasmund, herr Da(nie)l.....d Bonow, riddere, været til stede ved. Til vidnesbyrd om disse forskrevne ..... brev, der er givet i Putbus..... efter Guds byrd den nærmeste fredag efter St. Laurentius's dag.