Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis (presentes litteras inspecturis) Arnaldus (permissione diuina archiepiscopus Auxitanensis domini pape camerarius salutem in domino.

Ad uniuersitatis uestre notitiam tenore presentium deducimus) quod reuerendus in Christo pater dominus Nicolaus archiepiscopus Lundensis in Dacia pro parte partis sui communis seruicii in quo (erat camere domini nostri summi pontificis obligatus)/ quadringentos florenos auri camere apostolice/ necnon pro parte partis/ quatuor seruiciorum familiarium (et officialium eiusdem domini nostri) octuoginta octo florenos auri et uiginti tres solidos monete currentis Auinionensis clericis camere (pro eisdem familiaribus et officialibus recipientibus)/ per manus magistri Magni Nicolay canonici Lundensis solui fecit/

De quibus (sic solutis ipsum dominum archiepiscopum ecclesiam suam successores suos et eorum bona absoluimus tenore presencium et quittamus

Uerum intellecta mole grauaminum pro parte ipsius archiepiscopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum complementum dictorum seruiciorum ad que soluenda dudum sub certis penis et sentenciis ac terminis se sponte et libere obligauit reddebant et adhuc reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate nobis in hac parte commissa) usque ad festum purificationis beate Marie proxime uenturum (terminum duximus prorogandum ita tamen quod si in dicto sibi prorogato termino non satisfecerit de premissis penis et sentenciis quibus tenebatur antea sit astrictus

Insuper ipsum dominum archiepiscopum a suspensionis excommunicacionis et interdicti sentenciis ac reatu periurii et aliis penis quod et quas incurrit propter solucionem huiusmodi non factam in termino sibi prefixo auctoritate nobis in hac parte commissa absoluimus secum nichilominus super irregularitate si quam contraxit interim se immiscendo diuinis uel alias non tamen in contemptum clauium sancte matris ecclesie eadem auctoritate misericorditer dispensantes

In quorum omnium testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli nostri camerariatus officii appensione muniri)/

Datum Viterbii die undecima mensis augusti anno et pontificatu predictis\

14-17 Uniuersis (presentes indtil deducimus)] Uniuersis etcetera Arnaldus etcetera Aa.

19-20 in quo (erat indtil obligatus)] in quo etcetera Aa.

21-22 familiarium (et indtil nostri)] familiarium etcetera Aa.

26-side 51, 1. 7 De quibus (sic indtil commissa)] De quibus habuit/ dilationem etcetera Aa.

8-19 uenturum (terminum indtil muniri)] uenturum cum absolutione etcetera Aa.

20-21 anno et pontificatu predictis = anno domini millesimo tricentesimo sexagesimo septimo indictione quinta pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Urbani diuina prouidentia pape quinti anno quinto.

Arnaldus, ærkebiskop af Auch, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi bringer det med dette brev til Eders alles kundskab, at den ærværdige fader i Kristus herr ærkebiskop Niels af Lund i Danmark ved magister Mogens Nielsen, kannik i Lund, har ladet 400 guldfloriner indbetale til det apostoliske kammer som en del af sit servitium commune, som han skyldte vor herre pavens kammer, og desuden som en del af de fire servitier til samme vor herres husstand og tjenerskab har ladet 88 guldfloriner og 23 skilling i gængs Avignon-mønt indbetale til kammerets klerke, som modtog beløbet på samme husstands og tjenerskabs vegne. For denne betaling kender vi denne herr ærkebiskop, hans kirke, hans efterfølgere og deres gods fri og kvit at være med dette brev. Men efter at have forstået vægten af de tynger, som på denne biskops vegne blev forklaret for os, og som gjorde og sandsynligvis stadig gør denne ude at stand til at betale resten af nævnte servitier, som han allerede for længst af egen drift og frivilligt har forpligtet sig til at betale under trusel om bestemte straffe og domme og til bestemte terminer, har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet terminen udskyde til førstkommende Marie renselsesdag, dog således at hvis han ikke til nævnte udskudte termin gør fyldest i denne sag, er han hjemfaldet til fornævnte straffe og domme, som han før skulde ifalde. Ydermere frikender vi i kraft af den os hertil givne bemyndigelse denne herre ærkebiskop for de suspensions-, bandlysnings- og interdiktdomme og for beskyldningen for mened og andre straffe, som han har pådraget sig ved at undlade sådan betaling til den for ham fastsatte termin, idet vi lige så vel med samme bemyndigelse barmhjertigt dispenserer ham for den irregularitet, han i mellemtiden måtte have gjort sig skyldig i ved at befatte sig med gudstjenstlige handlinger eller på anden måde, dog ikke under foragt for den hellige moderkirkes nøglemagt. Til vidnesbyrd om alt dette har vi givet dette brev og ladet vort kammermesterembedes segl vedhænge til bekræftelse. Givet i Viterbo den 11. august i fornævnte år og pontifikatsår.