Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus dictus Dws salutem in domino sempiternam . Nouerint uniuersi tam posteri quam moderni me disscreto uiro et hone- sto domino Ebboni Piik militi presencium ostensori omnia et singula bona mea in Fyæræhæret uidelicet quatuor curias in . Fælærydh unam curiam in Holmskyer cum tercia parte unius curie in Systærydh ac eciam predia mea in Thumb et Lymmænes cum omnibus adiacenciis suis extra sepes et infra nullis dumtaxat exceptis pro centum quadraginta solidis grossorum uel bonis ualoribus ut reddo me contentum ueraciter uendisse . unde ipsum dominum Ebbonem et heredes suos per me uel meos heredes antedicta bona legaliter scoto et aproprio per presentes

In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum disscretorum domini Thrugilli presbyteri in Thølæ et Benedicti Espinghe presentibus est appensum Datum anno domini millesimo ccco sexagesimo septimo uigilia beati Thome appostoli\

1 curiam] tilf. o.l. A.

5 uendisse=uendidisse.

Niels, kaldet Dus, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel fremtidige som nutidige, skal vide, at jeg i sandhed har solgt den gode mand og hæderværdige herre Ebbe Piik, ridder, nærværende brevviser, alt mit gods i Fjäre herred, nemlig fire gårde i Fälared, en gård i Holmskär tillige med trediedelen af en gård i Söstared og ligeledes mit jordegods i Tom og Limmanäs med alle deres tilliggender uden og inden for gærde, slet intet undtaget, for 140 skilling grot eller i gode værdier så jeg føler mig tilfreds, hvorfor jeg personlig eller ved mine arvinger lovformeligt skøder og med dette brev hjemler denne herr Ebbe og hans arvinger det fornævnte gods. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd herr Troels, præst i Tölö, og Bent Esping hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1367 dagen før apostelen St. Thomas' dag.