Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Lüb. UB.:

Ik Iøns Dekene bekenne vnde betůghe openbar an desser schryft vør alle den ienen, de se høren efte seen, dat ik ganslyken vp ghebøret vnde vůtfanggen hebbe in der stad thome Stralessund van den erbaren mannen hern Iacop Plescøwen vnde hern Hermanne van Ozenbrůgge van der stad weghene tho Lubeke veftych mark Sundesscher pennyngge vør harnsch, cledere, kysten, clenode vnde allerleyge dyngk, dar ik vmme manende was vnde schuldeghede hern Brůne Warendorpe, dem god ghenedych sy, alse van der stad weghene tho Lubeke.

Vnde myd dessen veftych marken vorbenomet schal alle manyngge, køste, schade, alle stůcke vnde sake vorbenomet gantz ghelegheret, dot vnde tho male løs wesen also, dat ik vnde myne erfnamen de stad tho Lubeke ofte ere børghere hern Brůne vorbenomet ofte syne erfnamen dar nůmmer vmme manen scholen noch nynerleyge wys saken an thokomender tyd.

Vnde also late wy Iacop vnde Hermen vorbenomet van vnser weghene vnde vnser stad vnde hern Brůnes erfnamen weghene tho male leddych vnde løs Iøns Dekene vnde syne erfnamen vørbenomet van alle dessen stůcke, also see vørschreuen stan, also dat yd vrůntliken an dessen saken vørscreuen stan schal an beyden syden.

Desse stůcke vnde alle sake vørbenomet hebben ghedeghedyngghet tho eneme gantzen ende de wol ghebørne rydder her Vicke Mølteke vnde de erlyke man her Ertmer van Heryk børghermester thome Kolme, den wy des vůlmechtych belouet hebben myd beradenem møde an beyden syden

Vnde ouer alle dessen saken, alse vørscreuen steyt, hebben ghewesen de wol ghebørne manne her Kersten Kůle unde her Peter Grůbbe ryddere

Vnde alle desse stůcke vnde sake vorbenomet stede, vast vnde vnghebroken to holdende so hebbe ik Iøns vorbenomet myn ingheseghel ghehengghet vør dessen bref

Vnde wy Vicke Mølteke Kersten Kůle vnde Peter Grůbbe ryddere vnde Ertmer van Heryk vørbenomet hebben tho thůghe vnde tho wytlykheyt vnse ingheseghele mede ghehengghet vør dessen bref, de gheuen vnde schreuen is thome Stralessund in den iaren ghodes drůtteynhundert neghen vnde søstych an deme daghe sůnthe Barbaren.

Jeg Jens Degn erkender og bevidner offentligt for alle, som hører eller ser dette skrift, at jeg af de hæderværdige mænd herr Jakob Pleskow og herr Herman v. Osenbrugge har oppebåret og modtaget 50 mark stralsundske penge i staden Stralsund på staden Lübecks vegne for rustning, klæder, kister og smykker og alle de ting, som jeg krævede og rejste krav om og anklagede herr Bruno Warendorp for, Gud være ham nådig, på staden Lübecks vegne. Og med disse fornævnte 50 mark skal alle krav, omkostninger, skader, alle fornævnte artikler og punkter være fuldt bilagte, døde og ganske magtesløse, således at jeg og mine arvtagere aldrig i fremtiden skal kræve eller på nogen måde rejse sag herom mod staden Lübeck eller dens borgere, mod fornævnte herr Bruno eller hans arvtagere. Og på samme måde lader vi fornævnte Jakob og Herman på egne og på vor stads og herr Brunos arvtageres vegne fornævnte Jens Degn og hans arvtagere være kvit og fri på alle de punkter, som foran skrevet står, således at der i alle disse foran skrevne sager skal råde venskab på begge sider. Disse sager og alle de fornævnte stridspunkter har den velbårne ridder herr Fikke Moltke og den hæderværdige mand herr Ertmar v. Herke, borgmester i Kulm, hvilke vi på begge sider med velberåd hu har givet fuldmagt hertil, dagtinget til en endelig afslutning. Og alle disse forhandlinger, som foran skrevet står, har de velbårne mænd herr Kristian Kule og herr Peder Grubbe, riddere, overværet. Og jeg fornævnte Jens har til varig, fast og ubrydelig overholdelse af alle disse fornævnte sager og punkter hængt mit segl under dette brev; og vi fornævnte Fikke Moltke og Peder Grubbe, riddere, og Ertmar v. Hereke har til vidnesbyrd og vitterlighed hængt vore segl med under dette brev, som er givet og skrevet i Stralsund i det Herrens år 1369 på St. Barbaras dag.