Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Nos Waldemarus dei gratia Danorum Sclauorum Gothorumque rex notum facimus uniuersis ad quorum noticiam presentes littere deuenerint/ quod sub anno domini millesimo triscentesimo septuagesimo die lune proxima ante festum purificacionis beate Marie uirginis in presencia nostra personaliter constituti/ uiri prouidi ac discreti. proconsules et consules ciuitatum Pruscie subscriptarum/ uidelicet Kolmen Thuronn Elbing Danzck Kůnuxbergh et Brwnsbergh. nomine suo et nomine ceterorum aliorum mercatorum. sub dominio uiri honorabilis domini fratris Winrici Knyproden magistri generalis ordinis sancte Marie Theutunicorum ibidem commorancium instanter supplicabant. quatenus. ipsis in campo Falsterbothe regni nostri unam vittam. pro se et suis tempore nundinarum. ibidem cum priuilegiis et iuribus. quibus aliis ciuitatibus Allamannie per predecessores nostros et nos alie vitte ibi concesse sunt. et donate dare atque annuere dignaremur. ♦ Quorum supplicacionibus nos intuitu et consideracione excellentis uiri/ domini magistri generalis Pruscie predicti. benignius annuentes. ipsis prefatis ciuitatibus ac mercatoribus Pruscie. eorumque successoribus vittam quandam in campo nostro Falsterbothe vitte illorum de Lubek ex uno latere contiguam atque ex alio latere bodis Dacorum sitis prope litus maris. que continere debeat in longitudine octingentas ulnas in latitudine uero ducentas nonaginta ulnas/ cum omnibus priuilegiis. libertatibus/ exemptionibus et iuribus. quibus illi de Lubek. seu alii quicumque de ciuitatibus Allamannie vittas suas ibi aut in Skanør a predecessoribus nostris et nobis unquam liberius tenuerant atque tenent in presenti damus. dimittimus. atque deputamus. uirtute presentium litterarum. beniuolo ac deliberato consensu atque uoluntate iure perpetuo pro suis usibus tenendam/ habendam atque disponendam uolentes et promittentes quod eam in institucione proprii eorum aduocati in dicta ipsorum vitta. qui de causis et excessibus omnium in eorundem vitta secum commorantium. libere ac licite. tanquam aliarum ciuitatum aduocati. ibidem cognoscere discernere atque determinare habeat quam in quibuscumque aliis articulis graciarum priuilegiorum et libertatum. paruis et magnis aliis ciuitatibus per predecessores nostros. et nos ibi aut in Skanør/ sub quacumque forma uerborum datis et indultis. libere plene ac omnimode sine impedimento quocumque/ perpetuis temporibus fruantur et gaudebunt/ ♦ Ut autem hec nostra donatio et concessio robur et uirtutem. perpetue firmitatis obtineat/ presentes litteras sigilli nostri appensione signari fecimus et muniri/ ♦ Datum Nuyenburgh anno atque die supradictis.

21 triscentesimo] trescentesimo Ab. 23 ac] et Ab. 24 og s. 429 I. 6 og 7 Pruscie] Prussiæ Ab. 24 Kolmen] Cholmen Ab — Thuronn] Thurun Ab, Thuron Ac 25 Elbing] Elbingk Ab, Ac. — Danzck] Danttzk Ab, Dantzk Ac — Kiinuxbergh] Koningsbergk Ab, Kununxbergh Ac — Brwnsbergh] Brunsbergk Ac. 27 Knyproden] Kniproden Ac. — Theutunicorum] Theutonicorum Ab, Ac.

2 vittam] Ab, Ac, victam her og i det følgende Aa. 3 Allamannie] Alemanie Ac. 7 prefatis] predictis Ab — ac] et Ab. 9 og 12 Lubek] Lubeck Ab, Ac. 10 litus] littus Ab, Ac. 13 Allamannie)] Alamannie Ac. 13 og 24 Skanør] Scanohr Ac. 15 atque] et Ac— uirtute] uicacie Ab. 17 et]atque Ab. 18 eam] ea tam Ac. 20 ac] et Ab. 27 uirtutem] uicaciem Ab. 28 Nuyenburgh] Nuenborch Ac.

Vi Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, gør vitterligt for alle, til hvis kundskab dette brev når, at i det Herrens år 1370, mandagen før kyndelmisse var de vise og gode mænd, borgmestre i de nedennævnte preussiske stæder, nemlig Kulm, Thorn, Elbing, Danzig, Königsberg og Braunsberg, personligt stedet for os, hvor de i deres eget navn og i alle de andre købmænds navn, som bor sammesteds under den ærefulde mand og herre broder Winrik Kniprode, højmesteren for den tyske Mariaordens herredømme, indstændigt bad os om, at vi vilde værdiges at skænke og tilstå dem et fed i Falsterboområdet i vort rige til brug for dem og deres under markederne sammesteds med de samme privilegier og rettigheder, hvormed vore forgængere og vi har begavet og tilstået andre fed der til andre tyske stæder. Med henblik på disse bønner og under hensyntagen til den ophøjede mand og herre, Preussens ovennævnte højmester, har vi velvilligt tilstået de fornævnte preussiske stæder og købmænd og deres efterfølgere et fed på vor mark ved Falsterbo, hvilket fed på den ene side støder op til Lübeckernes fed, på den anden side til Danskernes boder ved kysten, og som i længden skal have 800 alen, i bredden 290 alen, tillige med alle de privilegier, friheder, fritagelser og rettigheder, som Lübeckerne og alle de andre tyske stæder til nogen tid friest har haft dem dér på deres fed eller i Skanør af vore forgængere og af os i nutiden; vi giver, overlader og overdrager dem fedet i kraft af dette brev efter velvillig og velbetænkt overvejelse og afgørelse, at have, sidde inde med og råde over med rette evindeligt til deres eget formål, og det er vor vilje og vi lover, at de i fuld frihed og uden nogen som helst hindring til evig tid skal have og nyde fordelene ved indsættelse på deres nævnte fed af deres egen foged, som lige som de andre stæders fogeder sammesteds skal have ret til frit og lovligt at anstille undersøgelser, træffe afgørelse i og afslutte de sager og forseelser, der angår hvem som helst, der opholder sig hos dem på deres fed; tillige skal de få godkendt alle andre små og store bestemmelser i gunstbevisninger, privilegier og frihedsbreve, som vore forgængere og vi i en hvilken som helst formulering har givet og tilstået de andre stæder der eller i Skanør. Og for at denne vor gave og tilståelse kan have evig kraft og styrke, har vi ladet dette brev besegle og bestyrke ved at vedhænge vort segl. Givet i Neuenburg år og dag som ovenfor.