Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Pelæ capitaneus castri Kalfø in domino salutem sempiternam ♦ Nouerint uniuersi me ab exhibitore presencium domino Iohanne Nielson canonico Arusiensi terras in campo Oræ in Ruxø sitas mense canonicorum Arusius attinentes conduxisse per presentes condicione tali quod ipsi domino Iohanni uel successori suo qui pro tempore fuerit tres oras annone quolibet anno dabo de certa pensione ♦ Insuper si dictas terras in domibus edificiis una cum pecoribus et annona halzfæ et holzkorn dictis deo fauente meliorare potero ipsi Iohanni uel capitulo Arusiensi post mortem meam cum singulis supradictis cedere debeant ab impeticione et contradictione heredum meorum ac aliorum quorumcumque ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium Ericii Menikson et Nicolai Munk presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mccc septuagesimo primo die beatorum Philippi et Iacobi apostolorum.

Jens Pele, høvedsmand på borgen Kalø, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg ved dette brev har lejet jorder af nærværende brevviser herr Jens Nielsen, kannik i Århus, i marken Voer i Rougsø, som ligger til Århuskannikernes bord, på den betingelse, at jeg hvert år skal give herr Jens eller hans til enhver tid værende efterfølger tre øre korn som vis afgift. Hvis jeg fremdeles med Guds hjælp kan forbedre nævnte jorder med hensyn til huse og bygninger samt kvæg og korn, kaldet holdsfæ og holdskorn, skal jorderne efter min død med alt det ovennævnte, hvert især, overgå til herr Jens eller til kapitlet i Århus uden påkrav og indsigelse fra mine arvinger og hvem som helst andre. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd Erik Meinekesen og Niels Munk. Givet i det Herrens år 1371 på apostlene sankt Filips og Jakobs dag.