Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1:

Uniuersis presentes literas audituris seu uisuris He<nric>us dei et apostolice sedis gracia episcopus Sleswicensis salutem in domino sempiternam. ♦ Licet omnibus aperire tenemur uiscera caritatis, illis tamen specialius et abundancius, qui in seruicio dei, quam dulcis est, uacare et uidere salubriter elegerunt. ♦ Unde noueritis, quod honorabiles uiri, nobis dilecti filii, Tuko cantor totumque capitulum Hadersleuensis ecclesie nobis retulerunt querulose, quod bona communitatis ecclesie sue diuersimode per malefactores et pestilencias deuastata sunt, adeo quod de redditibus ipsorum bonorum sustentari commode non ualeant, sed timent, quod necessitate urgente in fugam ineant et disiuncti loca alibi, ubi commodosius maneant, querere dolencius compellantur. ♦ Ipsorum igitur dictorum filiorum dilectorum necessitati paternaliter compacientes, eorundem inopiam subleuare uolentes, quantum in nobis est, feruore diuino preuio, ne ipsis dispersis prefata ecclesia sine seruicii diuini decore orbata et relicta sit, communitati perdilecti capituli altaria beate Marie uirginis, sanctorum Petri, Andree, Iacobi, apostolorum, crucis et Katerine ibidem constructa, quamuis exilis redditus una cum omnibus et singulis suis pertinenciis ac iuribus inseparabiliter annectimus et unimus. ♦ Datum anno domini m. ccc.lxxi. in uigilia beati Iohannis baptiste nostro sub sigillo.

12 He<nricgt;us] Hermannus Aa1.

Henrik, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop af Slesvig, til alle, der får dette brev at høre eller se, hilsen evindelig med Gud.

Skønt vi er forpligtet til at vise alle øm næstekærlighed, så er vi dog navnlig og i videste omfang forpligtet over for dem, som på helsebringende vis har valgt at vie sig til og forrette den Guds tjeneste, som er dyrebar. Derfor skal I vide, at de ærværdige mænd, vore elskede sønner Tyge, kantor, og hele kapitlet ved kirken i Haderslev, under klage har berettet for os, at deres kirkes fællesgods på forskellig vis er blevet lagt øde af onde mennesker og af pesten, og det i en sådan grad, at de ikke på passende måde kan have deres underhold af godsets indtægter, men nærer frygt for, at de nødtvungent må give sig på flugt og blive tvunget til i fjerne egne og adsplittet på mange steder, hvor de kan have bedre ophold, fremføre deres sorgfulde klager. Af faderlig medfølelse med disse elskede sønners nød og optændt af et fromt ønske om at afhjælpe deres betrængte kår, såvidt det står til os, så den fornævnte kirke ikke, efter at disse er spredt til alle sider, skal være berøvet gudstjenestens pryd og stå forladt, henlægger vi den hellige jomfru Marias alter, apostlene sankt Peters, sankt Andreas' og sankt Jakobs alter, Helligkors' alter og sankt Katarinas alter, hvilke findes sammesteds – skønt indtægten er ringe – til det højtelskede kapitelsamfund og inkorporerer dem uadskilleligt med alle deres tilliggende og rettigheder. Givet under vort segl i det Herrens år 1371 dagen før den hellige Johannes Døberens dag.