Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

In ghodes namen ♦ Witlik sy alle den yenen de dessen bref seen vnde horen lesen dat wy ratmanne der stede Lubek Rozstok Stralessund Wismer Gripeswold Stetyn. Colberghe Nyenstargarde Cølne Hamborgh vnde Bremen an Průcen Colme Thorun Elbinge Dantzk Konynghesbergh Brunsbergh vnde alle de anderen stede de vnder vnseme heren dem homestere in Průcen beleghen sind an Liflande Ryghe Darpte Reuele Pernowe an der Sudersee Campen Deuenther {Vo}trecht Swulle Haselet Grønynghen Syrixee Brele Middelborgh Arremůde Zutphen Elborgh St{ov}uern Dørdrecht vnde Amsterdamme bekennen vnde betughen in desser scrift dat alsodane deghedinge vnde handelinge ener gantzen z{ov}ne vnde ewighes vredes alse vns beseghelt is vnde bestedighet van dem irlůchteden vørsten vnde hocheborn heren kønyngh Woldemer tho Denemarken vnde synen eddelen mannen vnde ratgheuen alse her Hennyngh van Pudbuzk høuetman des rykes tho Denemarken Nicolaus ertzebyschop tho Lunden Erik byschop. tho Odenzee Nicolaus byschop tho Roskilde Iohan Theerbagh houetman tho Werdingborgh Vicke Molteke houetman thů Nebbe Iacob Olauusson Benth Bůgge houetman tho Holebeke Otze van Bůdelsbagh van Iungheshouede Iacob Nickilsson houetman tho Seeborgh vnde tho Ghorgø Ruyt houetman tho Korsøre Hinric Yønsson Yentzke Parys riddere in Seelande Yøns Peele houetman tho Caluø in Iutlande Heyne Cabold Hennyngh Køtelsbergh ridderen houetluden thu Ørkele Henneke Molteke houetman thů Nůborgh Yons Askelsson ridderen Hennyngh Meynerstorpe ridder houetman tho Traneker in Langelande. Kersten Kůle ridder houetman tho Aleholm in Lalande Cord Molteke houetman tho Wardberghe in Hallande Hinric van der Osten ridder houetman tho Weseborgh tho Samsø Offe Basse ridder Ricman van der Langken Peter Eskelsson houetman tho Lagheholm. Thůke P{ov}der houetman tho Orsten Peter Nickilsson houetman thome Lintholm Tørkil Nickilsson houetman tho Ahusen Peter Askelsson van Bernsholm Bosse Parys vnde Peter Valken knapen. dat wi de holden willen by eren vnde guden trůwen tho ewighen thiden ♦ Ok wille wi dat de vorbe<n>o<m>eden kønyngh Woldemer tho Denemarken. her Hennyngh van Pudbuzk houetman des rikes tho Denemarken ertzebyschop byschope riddere vnde knapen vorbenomed vnde de ere gheystlik vnde werlik vnde alle inw{ov}nere des rikes tho Denemarken scholen komen also vrygh mid erer kopenschop vnde mid ereme ghude vnde by rechte tho bliuende in den vorbenomeden steden markeden hauenen vnde landen alze se tho vøren deden eer dat ørloghe anstund tho kopende vnde tho verkøpende vnde ere werf tho weruende alze se tho vøren deden do de vrede alderbest was ♦ Vortmer schal nemand vor den anderen beteren mer we dar brekt de schal vor sik suluen beteren ♦ Dar schal ok nemand des anderen vntghelden ♦ Vortmer schal mid dessen vorbenomeden stůcken alle twydracht vnde schelinge de twůsschen deme kønynghe vnde synem rike tho Denemarken vnde alle den synen vppe ene siden. vnde den vorbenomeden steden vnde eren børgheren vnde de in ereme rechte sind vppe de anderen siden gheweset hebben ghelegherd vnde ghes{ov}net wesen tho ewighen thiden sunder wrake ♦ Des hebben thu betůgnisse de ratmanne van dem Stralessunde ere grote ingheseghel van vnser aller weghene vor dessen bref ghehenget wente wi vnser stede ingheseghele nicht by vns hadden vnde hebben ghel{ov}uet vurder den vorbenomeden kønynghe dat en iewelk vnser vorbenomeden stede twůsschen desser thyd\ alze desse bref ghegheuen is vnde stnte Iacopes daghe naghest komende eren bref van desseme lude mit eren groten ingheseghelen beseghelt senden\ ♦ scholen in de stad thome Sunde dem vorscreuenen heren dem konynghe tho antwardende wan men syne breue vntfeyt de beseghelt sint mid sinem groten ingheseghele ♦ Ghegheuen vnde screuen is desse bref na ghodes bord drutteynhundert yar in deme en vnde seuentighesten yare in deme hilghen auende der apostele Symonis et Iude.

44 vorbe<n>o<m>eden] vorbemoneden A.

I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette brev og hører det læse, at vi rådmænd i stæderne Lübeck, Rostock, Stralsund, Wismar, Greifswald, Stettin, Kolberg, Stargard, Köln, Hamburg og Bremen, i Preussen: Kulm, Thorn, Elbing, Danzig, Königsberg, Braunsberg og alle de andre stæder, der er beliggende under vor herre højmesteren i Preussen, i Livland: Riga, Dorpat, Reval, Pernau; og ved Zuidersøen: Kampen, Deventer, Utrecht, Zwolle, Hasselt, Groningen, Zierikzee, Briel, Middelburg, Arnemuiden, Harderwijk, Zutphen, Elburg, Stavern, Dordrecht og Amsterdam erkender og bevidner i dette brev, at den aftale og overenskomst om en fuldstændig fredsslutning og evig fred, som vi har fået beseglet og stadfæstet af den høje fyrste og højbårne herre kong Valdemar af Danmark og hans ædle mænd og rådgivere, nemlig herr Henning Podebusk, høvedsmand i riget Danmark, Niels, ærkebiskop af Lund, Erik, biskop af Odense, Niels, biskop af Roskilde, Johan Tirbach, høvedsmand på Vordingborg, Fikke Moltke, høvedsmand på Nebbe, Jakob Olufsen, Bent Byg, høvedsmand på Holbæk, Otze van Bydelsbak af Jungshoved, Jakob Nielsen, høvedsmand på Søborg og Gurre, Rud, høvedsmand på Korsør, Henrik Jensen, Jensike Paris, riddere på Sjælland, Jens Pele, høvedsmand på Kalø i Jylland, Heine Kabolt, Henning Køtelberg, riddere, høvedsmænd på Ørkild, Henneke Moltke, høvedsmand på Nyborg, Jens Absalonsen, ridder, Henning Meinerstorp, ridder, høvedsmand på Tranekær på Langeland, Kristian Kule, ridder, høvedsmand på Ålholm på Lolland, Konrad Moltke, høvedsmand på Varberg i Halland, Henrik van der Osten, ridder, høvedsmand på Vesborg på Samsø, Uffe Basse, ridder, Rikman van der Lancken, Peder Eskilsen, høvedsmand på Laholm, Tyge Puder, høvedsmand på Öresten, Peder Nielsen, høvedsmand på Lindholm, Torkil Nielsen, høvedsmand på Åhus, Peder Absalonsen af Björnholm, Bosse Paris og Peder Falk, væbnere, den vil vi overholde i ære og på vor gode tro til evige tider. Desuden er det vor vilje, at de fornævnte herrer kong Valdemar af Danmark, herr Henning Podebusk, høvedsmand over Danmarks rige, ærkebiskop, biskopper, riddere og væbnere fornævnt og deres folk, både gejstlige og verdslige, og alle indvånere i Danmarks rige skal med deres handelsvarer og deres gods kunne komme til og med rette forblive i de førnævnte stæder, markeder, havne og lande lige så frit, som de gjorde til forn, før krigen begyndte, og købe, sælge og udføre deres forretninger, som de gjorde det til forn, da freden var allerbedst. Endvidere skal ingen mand bøde for den anden, men den, der forbryder sig, han skal bøde for sig selv. Da skal heller ikke nogen mand betale for en anden. Endvidere skal med disse fornævnte punkter al tvedragt og strid, der har været mellem kongen og hans rige Danmark og alle hans folk på den ene side og på den anden side de fornævnte stæder og deres borgere og dem, der er indbefattet i deres ret, være bilagt og sonet til evige tider uden hævngerrighed. Til vidnesbyrd herom har råd mændene i Stralsund hængt deres store segl under dette brev på alle vores vegne, eftersom vi ikke havde vore stadssegl hos os, og vi har endvidere lovet den fornævnte konge, at enhver af vore fornævnte stæder mellem dette tidspunkt, da dette brev er givet, og førstkommende sankt Jakobs dag skal sende deres brev af dette indhold, beseglet med deres store segl, til staden Stralsund, at overgive til den førskrevne herre kongen, når man får hans breve, beseglet med hans store segl. Dette brev er givet og skrevet år 1371 efter Guds fødsel på den hellige aften før apostlene Simon og Judas' dag.