Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Krakæ..... [me] latori presencium Iohanni lIenson cognato meo tot[am] par[tem] cu[rie]..... [unam]

oram cum tribus denariis terrarum in censu. in Gerlæf sitas prox[i]m. ..... terrarum quas lillæ Petrus habet in bool adiacentes pro sex m..... et quatuor solidis grossorum sub iusto uendicionis titulo uendid[isse quam quidem par] — tem et terram predictam Petrus Lund michi pro pleno precio a m[e recepto in placito] Slauløsæhæreth legittime scotauit/ ♦ Unde obligo me et me[os heredes ad scotan] — dum ipsi Iohanni. predicta bona. cum requisitus fuero/ et ad appropriandum iure perpe] — tuo possidenda. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum [una cum sigillis]. ..... ti Niclæson et Herlogi Ienson presentibus est appensum ♦ Datum..... die beati Kanuti regis.

14 ..... [unam]] udfyldt efter 1416, 6. november (Rep. nr. 5618) og 1441 31. maj (Rep. nr. 7172).

Jakob Krage til alle, der ser dette brev ...

..., at jeg til nærværende brevviser Jens Jensen, min slægtning, med ret salgs adkomst har solgt hele den del af en gård ... een øre tillige med tre penning skyldjord i Gerlev, som ligger næst op til ... jorder, som lille Peder har i det tilstødende bol, for 6 ... og 4 skilling grot, hvilken del og fornævnte jord Peder Lund på lovformelig vis har skødet til mig på Slagelse herredsting for fuld pris, som han har modtaget af mig. Derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til at skøde denne Jens fornævnte gods, når jeg bliver opfordret dertil, og til at hjemle det, at besidde med rette evindelig. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende ... ti Nielsen og Herlug Jensen hængt under dette brev. Givet ... sankt Knud konges dag.