Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Wyllyelmus sacerdos in Fyeldorp salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me uiro discreto Laughoni Holk exhibitori presencium omnia bona mea in parochia Wæthælby sita cum suis pertinenciis uniuersis uidelicet agris pratis siluis pascuis humidis et sciccis nullis exceptis mobilibus et immobilibus michi post mortem Bondy Dyæghen patris mei dilecti iusto hereditario attingencia uendidisse iusto modo et sufficiens precium pro dictis bonis ab eodem Laughone totaliter subleuasse ♦ Insuper obligo me heredesque meos sub uera fide et honore predicto Laughoni Holk seu heredibus suis antedicta bona ab impeticione mea cognatorumque meorum omnium ac heredum apropriare et penitus liberare in perpetuo possidenda ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo ccco septuagesimo secundo die beati Michaelis archangeli.

12 sciccis = siccis.

13 iusto hereditario = iure hereditario.

Vilhelm, præst i Fjellerup, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender, at jeg til den gode mand, nærværende brevviser Lave Holk, på gyldig vis har solgt alt mit gods i Vejlby sogn med dets samtlige tilliggender, nemlig agre, enge, skove, græsgange, vådt og tørt, intet undtaget, rørligt og urørligt, som efter min elskede fader Bonde Degns død med arveret tilhørte mig, og at jeg fuldt ud har oppebåret fyldestgørende betaling for nævnte gods af samme Lave. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger på tro og love og på min ære til at hjemle fornævnte Lave Holk eller hans arvinger fornævnte gods og ganske at fri det fra krav fra mig og alle mine slægtninge og arvinger, at besidde til evig tid. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1372 på ærkeenglen sankt Michaels dag.