Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uenerabili fratri .. archiepiscopo Panormitanensi salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Licet pro obseruatione sacrorum canonum corrigendis excessibus et reformatione morum presertim cleri sit a sanctis patribus institutum quod metropolitani cum suis suffraganeis non omittant prouincialia concilia celebrare que tamen celebratio huiusmodi fere ubique terrarum quod dolenter referimus longis temporibus est negligenter omissa propter quod idem clerus ab honestate sui primeui status non modicum excidit multipliciterque in demum declinauit/ nos de oportune reformationis illius remedio cogitantes non uidemus quod huiusmodi reformatio possit citius et efficacius fieris quam per nouas celebrationes conciliorum prouincialium predictorum ut super obseruantia antiquorum institutorum nouisque casibus in clero sepius euenientibus manifestandis in eisdem conciliis oportuna remedia prebeantur. ♦ Ideoque fraternitati tue per apostolica scripta mandamus/ quatinus prouinciale concilium tue prouincie in quo conueniant tui suffraganei et alii ecclesiarum et monasteriorum prelati tue prouincie ad id soliti conuocari infra sex mensium spacium post presentationem presencium tibi seu publice apud ecclesiam tuam factam studeas in ipsa tua ecclesia uel alibi infra dictam prouinciam celebrare ubi per te ac eosdem suffraganeos de hiis que erunt ad laudem dei ac pro reformatione uite et morum cleri et populi necnon pro necessitatibus et commodis ecclesiarum aliorumque piorum locorum prouida examinatione tractetur et etiam statuatur prout tu et iidem suffraganei uideritis expedire ad dictam sedem pro eius auctoritate ac fauoribus ubi oportuni fuerint cum fiducia recursuri/ et ut dicti suffraganei uenientes ad huiusmodi concilium de agendis in eo sint plenius informati/ uolumus quod eis mandes ex parte nostra quod ante ipsum concilium studeant suas sinodos celebrare in eis super corrigendis excessibus/ supplendis defectibus ac promouendis utilitatibus ecclesiasticis plenius tractaturi secuturis uero annis huiusmodi concilium conuoces et celebres prout in sacris canonibus est statutum/ nobis de conuocatione et celebratione huiusmodi cum eas feceris/ ut sciamus si huiusmodi nostro mandato parueris rescripturus. ♦ Datum Auinione .ii. kalendas. iulii. anno tertio.

Eodem modo singulis infrascriptis archiepiscopis et patriarchis. ..... Eundehsi ..... archiepiscopis.

9 .. = Mattheo.

9-10 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

13 que] quea Aa.

Til den ærværdige broder (Matteo), ærkebiskop af Palermo, hilsen og apostolisk velsignelse.

Skønt det til efterlevelse af de hellige kanoniske regler om bodsdisciplin og om sædernes forbedring, navnlig af gejstlighedens, er blevet anordnet af de hellige fædre, at ærkebisperne med deres lydbisper ikke må undlade at afholde provinskirkemøder, er dog denne afholdelse næsten overalt i verden gennem lange tider blevet undladt på forsømmelig vis – hvilket vi anfører med smerte – hvorfor samme gejstlighed i ingenlunde ubetydeligt omfang er afveget fra renheden i sin oprindelige status og i nyere tid på mangfoldig vis har svigtet den. Idet vi har overvejet en hensigtsmæssig forbedring af disse forhold og ikke ser, at denne forbedring kan ske mere hurtigt og mere virkningsfuldt end ved, at de fornævnte provinskirkemøder på ny afholdes, så hensigtsmæssige forholdsregler træffes angående overholdelse af de gamle bestemmelser og angående nye retstilfælde, som ofte dukker op i den gejstlige stand, og som bør komme til orde på de samme concilier, pålægger vi dig derfor, kære broder, ved denne apostoliske skrivelse, at du sørger for inden for en seks måneders frist efter forelæggelse af dette brev for dig, eller det er blevet offentliggjort i din kirke, at lade et provinskirkemøde afholde i din provins, til hvilket dine lydbisper og andre kirkers og klostres prælater i din provins, som vanligt bliver sammenkaldt, skal give møde, enten i din kirke eller et andet sted inden for nævnte provins; på dette møde kan du og dine lydbisper på viselig måde behandle og også træffe bestemmelser om det, som vil tjene til lovprisning af Gud og til forbedring af gejstlighedens og folkets levned og sæder, samt også til det, der tjener til kirkernes og andre fromme steders behov og tarv, således som du og samme lydbisper måtte finde det tjenligst, idet I tillidsfuldt kan henvende Eder til det apostoliske sæde for at få støtte i dettes autoritet og opnå dettes gunst. Og for at nævnte lydbisper, der kommer til dette kirkemøde, kan være fuldt ud oplyst om, hvad der skal behandles på dette, ønsker vi, at du på vore vegne befaler dem, at de før selve kirkemødet sørger for at afholde deres egne synoder og på disse indgående behandler de overtrædelser, der bør rettes, de mangler, der skal udbedres, og de kirkelige tarv, som skal fremmes, samt at du sammenkalder og afholder sådanne kirkemøder årligt, som det er bestemt i de hellige kanoniske regler, idet du skriftligt skal meddele denne sammenkaldelse og afholdelse, når du foretager dem, for at vi kan vide, om du har adlydt denne vor befaling. Givet i Avignon den 30. juni i vort tredie (pontifikats)år.

På samme måde til hver enkelt af de nedenforanførte ærkebisper og patriarker ... Til ærkebisperne af ... Lund.