Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Albert van godes gnaden .. køningh der Denen vnd der Wende vnd wi Hinrik <van> der suluen gnade. hertoge to Mekelenborch .. bekennen vnd betůgen openbare in dessem breue .. dat wi hebben gegeuen vnd gelaten vnd geuen vnd laten in dessem breue. vnseme leuen Gødeken van Bůlowe knapen vnd sinen eruen alle Tuue Niclesson gut wor id in dem lande to Phune gelegen is brůkelke to besittende. ♦ Daer vøre schal he vs denen sulf veerde gewapend. dessen krich alwt .. ♦ Vnd were dat Gødeken vorbenomet eder sinen eruen dit vorbenomede gut aff ginghe. mid rechte eder mid macht afgedrunghen worde. so scole wi en wedderstadinghe doen mid anderem gude na sprekende twyer vser raetgeuen vnd twier siner vrůnde de wi daer an beydent siden to kesen. daer se ane vorwaret sin. ♦ Vnd des to tůge hebbe wi vse ingesegele gehenghen laten vor dessen bref de geuen is na godes bord drůtteynhundert iar in dem sos vnd souentigesten iare des negesten dages na sunte Bartholomeus dage \

Vi Albrecht, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, og vi Henrik, af den samme nåde hertug af Mecklenburg, erkender og bevidner åbent med dette brev, at vi har givet og overladt og med dette brev giver og overlader vor kære Gödeke v. Bülow, væbner, og hans arvinger alt Tue Nielsens gods, hvor det er beliggende i landet Fyn, at besidde uindskrænket. Til gengæld derfor skal han bevæbnet tjene os selvfjerde denne krig igennem. Og hvis dette fornævnte gods fragår (eller) ad rettens vej eller med magt bliver aftvunget fornævnte Gödeke eller hans arvinger, så skal vi give dem erstatning med andet gods efter kendelse af to af vore rådgivere og to af hans venner, som vi på begge sider vælger dertil, hvorved de kan være sikret. Og til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet år 1376 efter Guds fødsel dagen efter sankt Bartholomæus' dag.