Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1, så langt udtoget rækker, derefter efter Ab1a:

Uniuersis presentes litteras inspecturis Valdemarus dei gracia episcopus Othoniensis salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos iuxta mandatum sanctissimi in Christo patris ac domini/ domini Gregorii digna dei prouidencia pape. XI. pontificatus sui anno septimo sicut plene et expresse in bullis apostolicis inde confectis continetur descendimus ad locum in Watzstena ad habendum plenam discussionem et examinacionem tam de indulgenciis quam quam de uita et moribus felicis recordacionis domine Birgitte ibidem translate de Roma. quam eciam de miraculis et meritis ipsius que ibidem dominus operari dignatus est ♦ Eo autem tempore quo ibidem uenimus inuenimus ibi congregatos nobiliores dominos et matronas de toto regno Swecie que secum conuersate fuerant a iuuentute que eciam testimonium sub iuramento singillatim per se sicut inferius annotatur exhibuerunt et prestarunt et prestarunt presentibus uenerabilibus dominis uidelicet Nicolao dei gracia episcopo Lincopensi Nicholao Iohannis decano Vpsalensi et canonico Lyncopensi. Laurencio Ødonis canonico. et Henrico Henichini prebendato predicte ecclesie Lyncopensis. necnon nobili uiro domino Fikkone de Witzen milite capitaneo castri Calmarnensis qui interfuerunt examinacioni tam indulgenciarum quam quam uite morum et miraculorum sores ♦ In quorum omnium premissorum per nos prout supra fideliter examinatorum testimonium testibus presentibus uenerabili in Christo patre ac domino domino Nicholao dei gracia episcopo Lincopensi dominis Nicolao Iohannis de cano Vpsalensi et canonico Lincopensi. Laurencio Oddonis canonico et Henrico Hennikini prebendato prefate ecclesie Lincopensis et nobili uiro Wickone wan Wazen milite capitaneo castri Calmariensis. presentes litteras per notarium publicum scribi fecimus et mandauimus sigillique nostri munimine duximus roborandas. ♦ Datum et actum in monasterio Watzstenonensi anno a natiuitate domini millesimo ccc lxx septimo secunda feria pasche pontificatu ut supra ♦ <Notarmærke> Et ego Lambertus Hermanni clericus Roskildensis diocesis publicus auctoritate imperiali notarius prefate domine Birgitte felicis memorie uite et morum miraculorumque diligenti examinacioni et testium super hiis iuramenti prestacioni et singulis dum per uenerabilem patrem ac dominum. dominum episcopum Othoniensem predictum ex mandato sedis apostolice in modum agerentur supradictum una cum prenominatis testibus presens interfui eaque sic fieri uidi et audiui propriaque manu fideliter conscripsi. et hic me subscribendo signo meo solito signaui uocatus et requisitus in testimonium omnium premissorum.

Valdemar, af Guds nåde biskop af Odense, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi ifølge pålæg fra den højhellige fader i Kristus og herre, herr Gregor, ved Guds værdige forsyn den 11. pave, i hans syvende pontifikatsår, således som det fuldstændigt og tydeligt indeholdes i de herom affattede apostoliske buller, begav os til stiftelsen i Vadstena for at holde en fuldstændig prøvelse og undersøgelse såvel af de benådninger som af fru Birgittas - salig ihukommelse - liv og sæder, hun, som var overført til det samme sted fra Rom, såvelsom også af hendes undere og fortjenester, som Herren sammesteds værdigedes at iværksætte. Men på det tidspunkt, da vi kom sammesteds, fandt vi velbyrdige herrer og fruer fra hele riget Sverige forsamlet der, som havde færdedes sammen med hende fra ungdommen, som ligeledes - hver enkelt for sig personligt - forelagde og afgav vidnesbyrd under ed, således som det anføres nedenfor, i nærværelse af de ærværdige herrer, nemlig Nils, af Guds nåde biskop af Linköping, samt den velbyrdige mand herr Fikke van Vitzen, ridder, høvedsmand på borgen Kalmar, som deltog i prøvelsen såvel af benådningerne som af hendes levned, sæder og mirakler. ..... Til vidnesbyrd om alt det fornævnte, der trofast er prøvet af os som ovenfor, i nærværelse af vidnerne, den ærværdige fader i Kristus og herre herr Nils, af Guds nåde biskop af Linköping, de herrer Nils Jönsson, dekan i Uppsala og kannik i Linköping, Lars Oddsson, kannik, og Henrik Hennekeson, præbendeindehaver ved fornævnte kirke i Linköping, og den velbyrdige mand Fikke van Vitzen, ridder, høvedsmand på borgen Kalmar, har vi ladet og befalet dette brev blive skrevet af en offentlig notar, og vi har ment at måtte bestyrke det med vort segls værn. Givet og forhandlet i Vadstena kloster år 1377 efter Herrens fødsel mandag i påsken pontifikat som ovenfor. <Notarmærke> Og Jeg Lambert Hermansen, gejstlig i Roskilde stift, med kejserlig myndighed offentlig notar, der sammen med fornævnte vidner var til stede, har deltaget i den omhyggelige prøvelse af fornævnte fru Birgittas levned, sæder og undere - salig ihukommelse - og vidnernes edsaflæggelse herom og hver enkelt handling, medens de foretoges på ovennævnte måde af den ærværdige fader og herre fornævnte herre biskop af Odense i henhold til det apostoliske sædes befaling, og jeg så og hørte det ske således, og jeg har trofast affattet det med egen hånd, og jeg har, idet jeg underskriver mig her, undertegnet det med mit sædvanlige mærke, tilkaldt og opfordret til vidnesbyrd om alt det fornævnte.