Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus diuina miseracione ar chiepiscopus Lundensis Swecie primas. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod sub anno domini mo. ccco. lxxo. septimo die exaltationis sancte crucis Lundis in armario ecclesie sancti Godehardi confessoris. constitutus personaliter coram nobis uir discretus frater Tucho Olafsson de xx domo sancti spiritus ibidem/ omnia bona sua patrimonialia in Espinge sita. uidelicet tres curias. cum uno fundo inquilin<i> nunc desolato/ in quarum prima quidam Petrus Iønsson et Sweno Iønsson germani. in secunda Elauus. et in tercia Ebbo iam ad annum residebant/ cum omnibus ipsorum bonorum pertinenciis/ et litteris tam regiis quam aliis super ipsis bonis hucusque per ipsum receptis/ ad fabricam nostre Lundensis ecclesie in remedium anime sue libere donauit et ad manus honesti uiri domini Petri Iønsson canonici nostri Lundensis. eiusdem fabrice procuratoris nomine et ex parte ipsius fabrice realiter scotauit tradidit et assignauit iure perpetuo possidenda/ tali condicione interueniente quod procuratores memorate fabrice qui nunc sunt uel pro tempore fuerint/ eidem Tuchoni quinque solidos grossorum currentis monete annuatim quoaduixerit exponere/ ac deinceps anniuersarium suum cum tribus marcis denariorum Scaniensium tenere singulis annis in choro Lundensi more solito sint astricti/ ♦ Obligauit insuper idem Tucho. se et heredes suos ad apropriandum et disbrigandum dicte fabrice memorata bona libere ab impeticione quorumcunque/ ♦ In quorum omnium testimonium sigillum nostrum una cum sigillo dicti Tuchonis presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum anno die et loco quibus supra. presentibus honorabilibus uiris dominis Petro archidyacono. Matheo Andersson canonicis nostris Lundensibus. Tuchone Tulesson et Iohanne Duwa armigeris et aliis pluribus fidedignis/

Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at i det Herrens år 1377 på det hellige kors' ophøjelsesdag var den gode mand broder Tyge Olufsen af helligåndshuset i Lund personligt til stede for os i våbenhuset ved bekenderen sankt Godehards kirke sammesteds og til bygningsfonden ved vor kirke i Lund til bod for sin sjæl frit skænkede alt sit fædrene gods i Äspinge, nemlig tre gårde med en gårdsædetoft, der nu er øde, af hvilke brødrene Peder og Svend Jen sen nu i et år har boet på den første, Elav på den anden og Ebbe på den tredie, med alle tilliggender til dette gods og med de breve, såvel kongelige som andre, som han til dato har modtaget angående dette gods, og virkeligt skødede, overdrog og overgav det til den hæderlige mand herr Peder Jensen, vor kannik i Lund, og til hans hånd i forstanderen for samme bygingsfonds navn og på denne bygningsfonds vegne, at besidde med rette evindelig, på den betingelse, at de nuværende eller de til enhver tid værende forstandere for omtalte bygningsfond skal være bundet til årligt at erlægge fem skilling grot i gængs mønt til samme Tyge, så længe han lever, og derefter hvert år til at holde hans årtid med tre mark skånske penge i koret i Lund efter sædvanlig skik. Desuden forpligtede samme Tyge sig og sine arvinger til at hjemle og fri nævnte bygningsfond omtalte gods frit fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd om alt dette har vi ladet vort segl hærige under dette brev tillige med nævnte Tyges segl. Givet år, dag og sted som ovenfor i nærværelse af de hæderværdige mænd, de herrer Peder, ærkedegn, Mads Andersen, vore kanniker i Lund, Tyge Tulesen og Jens Due, væbnere, og mange andre troværdige mænd.