Tekst og udgave
næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Margareta dei gracia Noruegie et Swecie regina salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi. quod nos nobili et honesto uiro Hennichino Olafson et heredibus suis. omne ius super bonis in Hembæk. quod ad nos pertinere dinoscitur. prout dominus et pater noster dilectus dominus Waldemarus rex Danorum pie memorie. bona memorata. a quodam Iohanne Skyttæ prius optinebat et tenuit. tenore presencium dimittimus et totaliter resignamus. ♦ In cuius euidens testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Holebeke. anno domini mo. ccco. octogesimo. in uigilia epyphanie. domini.

Margrete, af Guds nåde Norges og Sveriges dronning, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at vi tilden velbyrdige og hæderlige mand Henneke Olufsen og hans arvinger med dette brev afstår og i sin helhed oplader al ret til det gods i Hjembæk, som vides at tilhøre os, således som vor elskede herre og fader herr Valdemar, de Danskes konge – from ihukommelse – tidligere besad og sad inde med omtalte gods fra en Jens Skytte. Til klart vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Holbæk i det Herrens år 1380 dagen før helligtrekongers dag.