Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Urbanus episcopus seruus seruorum dei dilectis filiis proconsulibus ac uniuersitati Wismariensi salutem et apostolicam benedictionem ♦ Ex multorum fide dignorum relationibus percipimus quod magnum geritis ad nos et Romanam ecclesiam deuotionis feruorem et contra scismaticos et dei et ecclesiæ predictæ inimicos uiriliter restitistis atque resistitis unde merito <ue>stram prudentiam commendantes uobis gratiarum referimus actiones uos attentius rogantes et exhortantes ut a predictorum scismaticorum nequitiis et astutiis prudenter precauentes ipsos uel eorum sequaces ad terras uel loca <ue>stra nullatenus acceder<e> permittatis ♦ Super huius ..... loquetur uobiscum uenerabilis frater noster Iohannes episcopus Sleswicensis nuncius noster cui circa ea que super premissis uobis ex parte nostra referet fidem credulam adhibete. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum vii calendas maii pontificatus nostri anno quinto.

Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner borgmestre og hele staden Wismar hilsen og apostolisk velsignelse.

Vi har erfaret ifølge mange troværdige mænds indberetninger, at I nærer stor og glødende hengivenhed til os og den romerske kirke og mandigt har sat og sætter Eder til modværge mod skismatikerne og Guds og fornævnte kirkes gjender, hvorfor vi med rette, idet vi anbefaler Eders visdom, yder Eder taksigelser og indtrængende beder og opfordrer Eder til klogt at tage Eder i agt for fornævnte skismatikeres ondskab og rænker og ikke på nogen måde tillade dem eller deres følgesvende at komme til Eders lande eller steder. Herom..... vil vor ærværdige broder Johan, biskop af Slesvig, vor nuntius, tale med Eder, til hvem I skal nære tiltro angående det, som han på vore vegne vil berette for Eder angående det fornævnte. Givet ved S. Pietro i Rom den 25. april i vort femte pontifikatsår.