Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Albertus et Iohannes fratres dicti Langhen et Andreas de Baard promiserunt dominos consules Sundenses indempnes seruare de singulis hereditariis bonis per mortem Katherine sororis Iohannis Emekini in Nestwede defuncte* ibidem retromissis et per Hinricum de Haghen per dictum Iohannem Emekini in procuratorem plenipotentem constitutum et electum emonendis cum aperta ciuitatis littera desuper data. ita quod nulla posterior monicio aut impeticio pro hiis bonis dicto Hinrico de Haghen presentatis sequi debet in futurum quouis modo.

Albrecht og Johan, brødre, kaldet Lange, og Andreas v. Barth, lovede at holde de herrer rådmænd i Stralsund skadesløse angående hvert enkelt stykke arvegods, der var efterladt i Næstved ved Katerines død, søster til Johan Emekesen, hun, der var afgået ved døden sammesteds, og man skal påminde om det gennem Henrik v. Hagen, der var indsat og udvalgt til bemyndiget befuldmægtiget af nævnte Johan Emekesen, med stadens åbne brev, der er givet derom, således at ingen senere påmindelse eller intet senere påkrav på nogen som helst måde i fremtiden skal følge efter angående dette gods, der bliver overgivet nævnte Henrik v. Hagen.