Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus diuina miseracione archiepiscopus Lundensis Suecie primas et apostolice sedis legatus. salutem in domino sempiternam ♦ In officio caritatis. illis primo loco teneamur obnoxii. a quibus nos recognoscimur beneficium percepisse. ♦ Hinc est quod cum uir discretus. Nicolaus Magni de Faarathorp. in parrochia Arwelunde. et coniunx sua dilecta. Botilda. ex speciali deuocione curiam eorum ibidem in qua resident. ad mensam nostram archiepiscopalem donauerant. iure perpetuo possidendam nos eorum deuocionem spirituali stipendio merito remunerare cupientes. promittimus eis per presentes pro nobis nostrisque successoribus. ut anniuersarium eorum. ipsis de medio sublatis. de redditibus dicte curie cum tribus marchis denariorum. taliter diuidendis. quod canonici qui interfuerint. habebunt xii oras. uicarii dimidiam marcham fabrica dimidiam marcham. pauperes mendicantes tres oras et pulsantes in turri. unam oram denariorum. in choro ecclesie Lundensis. singulis annis. perpetuis futuris temporibus teneatur. ♦ Pro qua quidem summa. prefatam curiam uenerabili capitulo Lundensi. pro nobis et nostris successoribus. perpetuo obligamus ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum una cum sigillo eiusdem capituli nostri. duximus apponendum. ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco lxxx quinto. die beati Marci pape et confessoris.

Mogens, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Den kærlighed, vi har pligt til at vise, skylder vi først og fremmest dem, af hvem vi erkender at have modtaget en velgerning. Da den gode mand Niels Mogensen af Fårarp i Arvlunda sogn og hans elskede ægtefælle Bodil til vort ærkebispebord af særlig hengivenhed har skænket deres gård sammesteds, i hvilken de bor, til at besidde med evig ret, ønsker vi derfor med rette at gengælde deres hengivenhed med en åndelig belønning og lover dem med dette brev på vore og vore efterfølgeres vegne, at deres årtid, når de selv er afgået ved døden, hvert år i al evig fremtid skal afholdes i Lundekirkens kor af indtægterne af nævnte gård med tre mark penge, der skal fordeles således, at de kanniker, der deltager, skal have tolv øre, vikarerne en halv mark, bygningsfonden en halv mark, de fattige tiggere tre øre og klokkerne en øre penge. For denne sum pantsætter vi evindelig fornævnte gård til det ærværdige kapitel i Lund på vore og vore efterfølgeres vegne. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under sammen med samme vort kapitels segl. Givet i Lund i det Herrens år 1385 på paven og bekenderen sankt Markus' dag.