Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Urbanus episcopus seruus seruorum dei, dilecto filio abbati monasterii in Sore, Roskildensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Conquestus est nobis Iohannes Ketilli, alias dictus Albus, rector parrochialis ecclesie in Kallundenborch, Roskildensis diocesis, quod licet ipse nullius esset excommunicationis sententia innodatus, tamen uenerabilis frater noster Nicolaus episcopus Roskildensis ipsum temeritate propria mandauit et fecit excommunicatum publice nunciari. ♦ Ideoque discrecioni tue per apostolica scripta mandamus, quatinus, partibus conuocatis, audias causas ac appellatione remota canonico fini tradas \ faciens quod decreueris auctoritate nostra firmiter obseruari. ♦ Testes autem qui fuerint nominati, si se gratia odio uel timore subtraxerint, per censuram ecclesiasticam, appellatione cessante, compellas ueritati testimonium perhibere. ♦ Datum Ianue. v. idus maii, pontificatus nostri anno nono.

Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin elskede søn abbeden i klosteret i Sorø i Roskilde stift, hilsen og apostolisk velsignelse.

Jens Kjeldsen, også kaldet Hvide, sognepræst ved sognekirken i Kalundborg i Roskilde stift, har klaget til os over, at skønt han ikke var ramt af nogen bandlysnings dom, har dog vor ærværdige broder biskop Niels af Roskilde af egenmægtig forvovenhed påbudt og ladet ham offentligt erklære for bandlyst. Vi pålægger derfor dig, gode søn, ved apostolisk brev, at du, når du har sammenkaldt parterne, påhører sagen og med udelukkelse af appel bringer den til kanonisk afgørelse, idet du sørger for, at hvad du med vor myndighed beslutter, bliver fast overholdt. Men hvis de udmeldte vidner skulle undslå sig af hensyn til gunst, had eller frygt, skal du uden appel under trusel om kirkens straf tvinge dem til at aflægge vidnesbyrd om sandheden. Givet i Genova 11. maj i vort niende pontifikatsår.