Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia. Dacie. Norwegie . Gothorumque rex. et uerus heres regni Swecie. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod sub anno domini millesimo trecentesimo octogesimo sexto feria tercia. infra octauam natiuitatis beate uirginis Roskildis in placito nostro iusticiario. presentibus discretis uiris. dominis. Willelmo Hemmingsson canonico Roskildensi. Sigero sacrista. Iacobo Laurencii. Erico persona altaris sancti Kanuti Roskildis. presbiteris necnon Trugillo Andersson. Petro Sigersson laicis et aliis pluribus fidedignis propter hoc specialiter constitutus Gynzelinus Gynzekesson de Falkendalæ honorabili uiro. domino Iacobo Hennichini canonico Roskildensi et preposito in Østræsyslæ unam curiam suam. uillicalem in Ysowæ in Litlæhæret sitam. habentem tres oras terrarum in censu. quam curiam dudum inhabitauit. quidam Sylfast. quam curiam idem Gy<n>zelinus ipsi domino Iacobo Hennichini pro quadam summa pecunie prius impignerauit. cum omnibus ipsius curie pertinenciis. nullis exceptis. scotauit iure perpetuo possidendam. insinuacione uendicionis eiusdem curie cum pertinenciis suis predictis. in placito Litlæhæret prius facta. prout exigunt leges terre. recognoscens se idem Gynzelinus plenum precium ad suam. uoluntatem ab eodem domino Iacobo Hennichini ueraciter habuisse ♦ Insuper obligauit se et heredes suos ad apropriandum et disbrigandum. predicta bona. supradicto domino Iacobo Hennichini uel eis quibus eadem bona annuerit ab impeticione quorumcumque ♦ Ceterum obligauit se idem Gynzelinus et heredes suos. ipsum prefatum dominum Iacobum Hennichini. uel ipsos quibus ipse dominus Iacobus prelibata bona annuerit indempnem. uel indempnes si eadem bona. ab eo. uel eis propter de fectum apropriacionis sue uel heredum suorum euicta fuerint penitus obseruare. ♦ Actum et datum sub sigillo nostro ad causas. a<n>no die. et loco. supradictis. teste Nicolao Draghæ iusticiario nostro.

Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges og de Goters konge og ret arving til Sveriges rige, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at i det Herrens år 1386 tirsdag i ugen efter den hellige jomfrus fødselsfest på vort retterting i Roskilde i nærværelse af de gode mænd herrerne Vilhelm Hemmingsen, kannik i Roskilde, Siger, sakristan, Jakob Larsen, præst ved Skt. Knuds alter i Roskilde, præster, samt Troels Andersen, Peder Sigersen, lægmænd, og mange andre troværdige mænd, skødede Gyncelin Gyncekesen af Falkendal, der var mødt i denne særlige anledning, med evig besiddelsesret til den hæderlige mand hr. Jakob Hennekesen, kannik i Roskilde og provst i Østersyssel, en ham tilhørende brydegård i Ishøj i Lille herred med tre øre skyldjord og med alle tilliggender til samme gård uden undtagelse; denne gård, hvorpå en vis Silvest i sin tid boede, har samme Gyncelin tidligere pantsat til samme herr Jakob Hennekesen for en vis sum penge. Meddelelse om salget af samme gård med dens fornævnte tilliggender havde tidligere fundet sted på Lille herredsting, således som landets love fordrer det. Samme Gyncelin anerkendte, at han i sandhed havde modtaget fuld betaling efter sit ønske af samme hr. Jakob Hennekesen. Ydermere forpligtede han sig og sine arvinger til at hjemle og fri ovennævnte hr. Jakob Hennekesen eller dem, hvem han måtte overlade samme gods, fornævnte gods fra krav fra hvem som helst. Iøvrigt forpligtede samme Gyncelin sig og sine arvinger til ganske at holde samme fornævnte hr. Jakob Hennekesen eller dem, hvem samme hr. Jakob måtte overlade fornævnte gods, skadesløs eller skadesløse, hvis samme gods på grund af mangel ved hans eller hans arvingers hjemling skulle blive ham eller dem fravundet.

Handlet og givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted med Niels Drage, vor justitiar, som vidne.