Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Dacie Norwegie Sclauorum Gothorumque rex et uerus heres Suecie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino. ♦ Ex quo lator presencium dominus Vikko Molteke miles sanus et incolumis in uitali uita nobis et dilecte matri nostre. domine Margarete eadem gracia Suecie et Norwegie regine uillam Ringstadiensem prouinciam Ringstadhæhæret. curiam in Ørsløf et omnia alia bona ibidem. <cum> molendino que idem dominus. Vikko a nobis in pignere habuit. cum omni iure. ipsum in eisdem bonis contingente et pertinenciis suis uniuersis nullis exceptis. ad manus libere resignauit. nos ipsi domino Vikkoni bona nostra uidelicet fortalicium nostrum Sooltæ cum omnibus bonis nostris in uilla Sooltæ et pertinenciis suis uniuersis uidelicet Ethnøø. Karæbek. Gumporp. Angherthorp. quinque curiis in Meenstorp. una curia in Lyndhæ. una curia in Ionstorp. et duabus curiis in Thorstorp cum omni iure regali in recompensam predictorum bonorum uidelicet uille Ringstadiensis prouincie Ringstadhæhæret et Ørsløf ad dies suos pro uoluntate sua libere perfruenda. tradimus et assignamus per presentes. hac addita condicione quod quandocumque dictus dominus Vikko ab hoc seculo decesserit predictum fortalicium Sooltæ cum omnibus bonis prescriptis. et pertinenciis. suis uniuersis ad manus nostras uel ad manus dicte matris nostre predilecte uel heredum nostrorum libere reuertatur. quod cuicumque predicta bona dimittere uolumus plenam et liberam habeamus potestatem. absque reclamacione heredum sepedicti domini Vikkonis aut aliorum quorumcumque ♦ Datum Nestwedis anno domini. millesimo ccco lxxxo septimo. quarta feria proxima. post octauam epyphanie domini nostro sub sigillo.

Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge og ret arving til Sverige, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Som følge af at nærværende brevviser hr. Fikke Moltke, ridder, der er sund og uskadt, i levende live frit har opladt byen Ringsted i Ringsted herred, en gård i Ørslev og alle sine andre ejendomme sammesteds og en mølle, som samme hr. Fikke havde i pant fra os, med al den ret, som tilhører ham i samme gods, og med alle deres tilliggender uden nogen undtagelse til os og vor elskede moder, fru Margrete, af samme nåde Sveriges og Norges dronning, overdrager og overgiver vi med dette brev til samme hr. Fikke vore ejendomme, nemlig vor borg Saltø tillige med alt vort gods i byen Saltø og alle deres tilliggender, nemlig Enø, Karrebæk, Gumperup, Agerup, 5 gårde i Menstrup, I gård i Linde, 1 gård i Jenstrup og 2 gårde i Tåstrup tillige med al kongelig ret, som han til erstatning for det fornævnte gods, nemlig byen Ringsted og Ørslev, kan nyde til sine dages ende efter sit forgodtbefindende, dog med tilføjelse af den betingelse, at når nævnte hr. Fikke afgår ved døden, skal fornævnte borg Saltø tillige med al- le de foranskrevne ejendomme og deres samlede tilliggender vende frit tilbage til vor hånd eller til vor højtelskede moders eller vore arvingers hånd, og at vi skal have fuld og fri myndighed til at overdrage de førnævnte ejendomme til hvem vi ønsker, uden indsigelse fra oftnævnte hr. Fikkes arvinger eller fra nogen som helst andre.

Givet i Næstved i det Herrens år 1387 på onsdagen efter ottendedagen efter helligtrekongersdag under vort segl.