Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa, udfyldt efter tryk i Hanserec.:

Anno domini mocccolxxxviio in crastino sancti Laurencii consulares nunccii ciuitatum Prusie in Marienburg fuerant constituti et hos articulos pertractabant.

<1-3> .....

<4> Vortmer so wollen die von Thorun sundirlichen eynen man von ires schifbruchigen gutis wegen/ senden mit dem vnsirn boten vorgeschribin czu dem tage den die von Lubic mit den anderen stetin mit der koninginnen* vor Michaelis wollen halden/ alzo das der sendebote von dis landes wegin/ dirfaren sal von der koningynnen vnd an des richis rat ab man vns vnsir p[riv]ilegie die wir in Denemarken habin wellen halden vnd andern nutz vnd [fromen do czu] werbin vnd der man von Thorun sal synen vnkost vnd czerunge ton vf das schifbruchige gut vnd das gut vnd schaden czu vordern an der konigynnen vor den stetin so her beste kan vnd mag.

I det Herrens år 1387 på dagen efter Skt. Laurentius var de preussiske stæders rådsudsendinge forsamlet (til møde) i Marienburg og gennemdrøftede disse punkter.

<1-3> .....

<4> Ydermere vil de fra Toruń angående deres skibbrudne gods sende en særlig mand sammen med vort forskrevne bud til det møde, som de fra Lübeck med de andre stæder vil holde med dronningen før Mikkelsdag, således at sendebudet på landets vegne skal erfare fra dronningen og hos rigets råd, om man vil holde vore privilegier, som vi har i Danmark, over for os, og skal fremme anden nytte og fromme der, og manden fra Toruń skal have sine omkostninger og sin fortæring betalt af det skibbrudne gods og skal kræve godset og skaden af dronningen for stæderne, som han bedst kan og formår.

<5-10> .....