Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Gyncelinus Gyncekesson de Falkendalæ salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod recognosco me. honorabili uiro domino. Iacobo Hennichini preposito Roskildensi/ plenam et liberam dedisse potestatem curiam meam in Ysøwæ in Litlæhereth sitam. in censu sedecim solidos terrarum habentem. in qua pronunc Petrus Booson habitat de domino Iohanne Booson. redimendam. eidem domino Iohanni nomine et ex parte perpetuorum uicariorum ecclesie Roskildensis. per me pro decem marchis argenti in alba moneta. impigneratam festo sancti Martini redimendi ♦ Insuper recognosco me dicto domino Iacobo Hennichini in quinque marchis argenti in alba moneta bona et datiua. ita quod quilibet albus ualeat quatuor Lubicenses. racione ueri mutui michi per ipsum facti. teneri ueraciter obligatum. proximo futuro festo beati Martini sibi uel illis. quos ad hoc deputauerit. per me. uel meos heredes in prompta pecunia et nullo alio ualore. una cum decem marchis argenti per ipsum predicto domino Iohanni Booson pro predicta curia nomine meo solutis integraliter persoluendis pro quibus quindecim marchis argenti. prefato domino Iacobo Hennichini predictam curiam meam in Ysøwæ cum omnibus suis pertinenciis. impignero per presentes in hunc modum quod si in dicto termino solucionis in soluendo defecero extunc ipse dominus Iacobus Hennichini. uel illi quos ad hoc deputauerit. fructus redditus. et omnes obuenciones dictorum bonorum racione dampni et interesse. deinceps subleuabunt. in sortem principalis debiti. minime computandos. donec predicta curia cum suis pertinenciis. pro quindecim marchis argenti in alba moneta. ita quod quilibet albus ualeat quatuor Lubicenses. die sancti Martini legitime redimatur. ♦ Item obligo me et heredes meos ipsum dominum Iacobum Hennichini. uel quos ad hoc deputauerit indempnes penitus conseruare. si dicta bona propter defectum apropriacionis mee. uel heredum meorum racione impigneracionis mee sibi facte. in parte uel in toto aliqualiter euincantur. ♦ In cuius rei ratificacionem sigillum meum et sigillum fratris mei Iacobi Gyncekesson una in testimonium cum sigillis uirorum discretorum domini Willelmi Hemmingsson canonici Roskildensis. Brynekini et Tuvonis dicti Liden ciuium Roskildensium. presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mmo. trecentesimo octogesimo nono dominica palmarum.

Gyncelin Gyncekesen af Falkendal til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide at jeg erkender, at jeg har givet den hæderværdige mand hr. Jakob Hennekesen, provst i Roskilde, fuld og fri bemyndigelse til på sankt Mortensdag at indløse min gård i Ishøj i Lille herred på 16 ørtug skyldjord, i hvilken Peder Bosen for tiden bor, og som skal indløses fra hr. Jens Bosen, da den i de evige vikarers ved Roskildekirkens navn og på deres vegne er pantsat til samme hr. Jens af mig for ti mark sølv i hvid mønt til indløsning til sankt Mortens dag. Ydermere erkender jeg, at jeg i medfør af et ret lån, som nævnte hr. Jakob Hennekesen har ydet mig, i sandhed står i skyld og gæld til ham for fem mark sølv i gode og gangbare hvide, således at hver hvid har en værdi af fire lybske penninge, som til den næstkommende sankt Mortens dag fuldt ud skal betales ham eller dem, som han udpeger hertil, af mig eller mine arvinger i rede penge og ikke i nogen anden værdi, tillige med de ti mark sølv, som af samme er betalt fornævnte hr. Jens Bosen i mit navn for fornævnte gård, for hvilke 15 mark sølv jeg med dette brev til fornævnte hr. Jakob Hennekesen pantsætter min fornævnte gård i Ishøj med alle dens tilliggender på denne måde, at hvis jeg til nævnte betalingstermin svigter med betalingen, da skal hr. Jakob Hennekesen selv eller de, som han udpeger hertil, derefter oppebære afkastningerne, afgifterne og alle oppebørslerne af nævnte gods i medfør af tab og interesse, uden at det på nogen måde skal fradrages i gældens hovedstol, indtil fornævnte gård med dens tilliggender på sankt Mortens dag indløses på lovlig vis for 15 mark sølv i hvid mønt, således at hver hvid har en værdi af fire lybske. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at holde samme hr. Jakob Hennekesen eller dem, som han udpeger hertil, fuldstændigt skadesløse, hvis nævnte gods på nogen måde delvis eller helt fravindes ham på grund af en fejl ved min eller mine arvingers hjemling, der er foretaget for ham i medfør af min pantsættelse. Til bekræftelse af dette er mit segl og min broder Jakob Gyncekesens segl hængt under dette brev til vidnesbyrd tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Vilhelm Hemmingsen, kannik i Roskilde, Brynneke og Tue, kaldet Liden, borgere i Roskilde. Givet i det Herrens år 1389 på palmesøndag.