Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Nouerint uniuersi, presentes et futuri, me Hennichinum Rantzou, armigerum, decem agros cum dimidio, dictos Gestagger, cum suis adiacentiis in campo Høder sitos a uiris religiosis dominis, uidelicet abbate et conuentu monasterii Loci dei, habuisse amicabiliter, quos eiisdem dominis exnunc libere resigno per presentes. ♦ Insuper recognosco me in pignore habere bona eorundem dominorum in Sulstedt sita pro decem marcis Lubicensibus infra decem annos nullatenus redimenda, nisi me deus infra dictos decem annos uocauerit de hac uita, quia extunc ipsi monasterio in remedium anime mee ipsa bona cum omnibus, que mei iuris sunt in eisdem, libera dimitto sine omni pecunia et dono per presentes. ♦ Si uero dicta bona decem annis tenuero, ipsis elabsis etiam dimitto dicto monasterio libera sine omni pecunia prout premittitur sine conditione aliquali, colono autem in dictis bonis residenti pro reparatione edifitiorum ibidem ad arbitrium quatuor amicorum dicti fratres satisfacient, et ipsa edifitia nullatenus aufferentur. ♦ Et insuper indulgeo predictis et fratribus suisque seruitoribus et colonis omnem iniuriam et offensam, quas mihi uel meis seruitoribus intulerant aliquando, et promitto, quod ipsis de cetero non imputabitur quouis modo, sed ex me et meis fraternam amicitiam et promotionem amodo habeant, ut ipsi pro me iugiter deum intercedant. ♦ In cuius rei testimonium siggillum meum una cum siggillo honorabilis uiri domini Iohannis Vetlen, perpetu<i> uicari<i> in Kyll presbiteri, presentibus est appensum. ♦ Anno domini m ccco lxxxix ipso die beati Urbani pape.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg Henneke Rantzau, væbner, venskabeligt har fået 10 1/2 ager, kaldet Gestager med deres tilliggen der på Højer mark af de regelbundne mænd, nemlig herrerne abbeden og det menige konvent i Løgum kloster, hvilke agre jeg fra nu af frit med dette brev oplader til samme herrer. Ydermere erkender jeg, at jeg for ti mark lybsk har de samme herrers gods i Sølsted i pant, som på ingen måde må indløses inden ti år, medmindre Gud kalder mig bort fra dette liv inden nævnte ti år, eftersom jeg fra da af til nævnte kloster til bod for min sjæl frit overlader og med dette brev skænker dette gods med alt, hvad der på samme hører min ret til, uden enhver form for penge. Men hvis jeg kommer til at besidde nævnte gods i ti år, overlader jeg også efter disse ti års forløb nævnte kloster nævnte gods uden enhver form for penge som fornævnt, uden nogen betingelse, men nævnte brødre skal fyldestgøre den på nævnte gods boende landbo for istandsættelse af bygningerne sammesteds efter kendelse af fire venner, og disse bygninger må på ingen måde fjernes. Og ydermere eftergiver jeg fornævnte brødre, deres tjenere og landboer enhver uret og krænkelse, de nogensinde har tilføjet mig eller mine tjenere, og jeg lover, at det på ingen måde for fremtiden skal tilregnes dem, men at de fra min og mine folks side fra nu af skal møde broderlig kærlighed og støtte, at de vedvarende kan gå i forbøn for mig hos Gud. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende den hæderværdige mand hr. Johan Vetel, evig vikar i Kiel og præst. I det Herrens år 1389 på selve paven sankt Urbans dag.