Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Magnsson armiger salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri me incolomi corpore et liberato animo cum consensu amicorum meorum uiris religiosis dominis fratribus ordinis sancti Iohannis Iherosolemitani in Dwholm in insula Morsæ domus sancti Iohannis eiusdem ordinis commorantibus unam curiam meam in parrochia Ludrwp scitam in qua Iohannes dictus Been pronunc inhabitat in remedium anime mee et dilecte uxoris mee Elene in redditibus trium pund annone et estimacionibus infrascriptis uidelicet tribus pund annone et uno sue cum duobus anceribus et cum omnibus suis pertinenciis nullis penitus exceptis totaliter legasse et condonasse tali condicione prehabita quod cum nos uiam uniuersi carnis ingressi fuerimus si sepulturam nostram ab ipsos eligerimus cum missis et psalteriis nos* quanto perfectius cum sacerdotibus pluribus quos habere tunc temporis poterint solempniter faciant sepeliri ♦ Si autem sepulturam nostram non eligerimus extunc cum eidem fratres mortem nostram cicius audierint aut unius nostrum uel amborum extunc nostram commemoracionem cum missis et psalteriis ut prefertur largissime faciant celebrari et nomina nostra in festiuitatibus illorum inter nomina defunctorum et benefactorum eorum memoraliter publice in ecclesiis suis annuatim promulgari ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Nicolai prepositi in Thydh Magns Magnsson Michaelis Petri et Nicolai Iacobi ♦ Datum anno domini mccclxxx nono in die exaltacionis sancte crucis.

Peder Mogensen, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at jeg sund og karsk på legemet og med befriet sjæl med samtykke af mine venner til de fromme mænd, de herrer brødre af sankt Johannes Jerusalemitanerens orden i Dueholm på øen Mors, der bor i sankt Johannes' hus af samme orden, helt og fuldt har testamenteret og skænket en gård, som jeg har i Lødderup sogn, i hvilken Jens, kaldet Ben, for tiden bor, til bod for min sjæl og min elskede hustru Elenes, med afgifter på tre pund korn og med nedenfor anførte virning, nemlig tre pund korn, et svin og to gæs og med alle dens tilliggender, aldeles intet undtaget, med denne aftalte betingelse, at når vi går al kødets gang, så skal de, hvis vi vælger vor begravelse hos dem, lade os begrave på højtidelig vis med messer og salmer, jo mere fuldkomment med des flere præster, som de på det tidspunkt kan få. Men hvis vi ikke vælger vor begravelse der, da skal samme brødre, når de kort efter hører om vor død, enten den ene af os eller begges, såre righoldigt som fornævnt lade højtideligholde vor ihukommelse med messer og salmer og hvert år til erindring offentligt kundgøre vore navne i deres kirker ved deres festligheder blandt navnene på deres afdøde og velgørere. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, nemlig hr. Niels, provst i Thy, Mogens Mogensen, Mikkel Pedersen og Niels Jakobsen. Givet i det Herrens år 1389 på dagen for det hellige kors' ophøjelse.