Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, lakuner udfyldt efter Aa:

I:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Kraghe de Metheltofte iu[dex terre Lalandie] ..... Laurencius Pæthersson de Rythe. Nicholaus Dieghn. Otto Fos. Olauus Bu[nde] ..... Petrus Krogh Michael Bunde de Quodevitze ceterique meliores p[l]..... ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris quod sub anno domini. mo. [ccco lxo] ..... pape. constituti coram nobis in placito generali. Nicholaus Iose[phson] ..... sitis certabant. qui se ad testimonium placiti eodem tempore ..... cum iure terminandam fuerunt nominati. qui eodem placito su[b] ..... cum uxore sua Cecilia ante uiginti quinque annos iam transactos ..... sue Cecilie supradicte. Emechinno Kale de Siøthorp bone mem[orie] ..... quam cum predicta uxore sua habuit scotauit iure perpetuo possidend..... ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum a[n].....

II: Bagsidepåskriften:

Emycke Kales breff paa godtz i Sutherbalk.

I:

Jens Krage af Meltofte, landsdommer på Lolland, ..... Lars Pedersen af Ryde, Niels Degn, Otto Fos, Oluf Bonde, ..... Peder Krog, Mikkel Bonde af Kuditse og de øvrige bedste mænd ..... til alle, der ser dette brev ..... (hilsen) .....

Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at i det Herrens 13..... var Niels Josefsen, ..... til stede for os på landstinget ..... (resten af brevet er uoversætteligt på grund af beskadigelserne). Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet .....

II: Bagsidepåskriften:

Emeke Kales brev på gods i Suderballe.