Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Universis. presentes litteras uisuris siue audituris. Petrus Andræsson de Scabrusæ armiger salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis presentibus et futuris. me curiam meam quandam in Hyathorp sitam. ad me post mortem dilecti patris mei iure hereditario legittime deuolutam. in qua quidam Trugillus Nicolai pronunc habitat. cum suis adiacenciis uniuersis. agris pratis. humidis et siccis quibuscumque uenerabili capitulo Lundensi uendidisse scotasse. et iure perpetuo possidendam assignasse. pro qua quidem curia. recognosco me plenum et sufficiens precium in promta pecunia ab eodem capitulo subleuasse. prout reddo me contentum ♦ Quapropter. obligo me et heredes meos ad apropriandum et disbrigandum dicto capitulo Lundensi prefatam curiam cum suis pertinenciis uniuersis. ab impeticione mea. heredum meorum et aliorum quorumcumque. ♦ In quorum euidens testimonium. sigillum meum una cum sigillis honorabilium uirorum. uidelicet. dilecti fratris mei Iohannis Andræsson. de Thyufsthorp Gødonis Benedicsson aduocati generalis placiti Scanie et Iohannis Hennekini proconsulis Lundensis presentibus est appensum ♦ Datum et actum anno domini m ccc xc primo in crastino beati Ambrosii episcopi et confessoris.

Peder Andersen af Skabersjö, væbner, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg til det ærværdige Lundekapitel har solgt, skødet og med evig besiddelsesret overgivet min gård i Hjärup, som lovligt tilfaldt mig med arveret efter min elskede faders død, på hvilken en Troels Nielsen nu bor, med alle dens tilliggender, alle agre, enge, græsgange, vådt og tørt, for hvilken gård jeg erkender, at jeg har oppebåret fuld og fyldestgørende betaling i rede penge af samme kapitel, så at jeg erklærer mig tilfreds. Derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle og frigøre nævnte kapitel i Lund fornævnte gård med alle dens tilliggender fra krav fra mig, mine arvinger og hvilke som helst andre. Til klart vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de hæderværdige mænd, nemlig min elskede broder Jens Andersen af Tjustorp, Gøde Bentsen, landstingsfoged i Skåne, og Jens Hennekesen, borgmester i Lund, hængt under dette brev. Givet og handlet i det Herrens år 1391 dagen efter biskoppen og bekenderen sankt Ambrosius' dag.