Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter A:

In godes namen amen ♦ Ik Ghodeke van Bard en borgher t{ov}me Sunde. allene dat ik krank bin in myme lyue iodoch van der gnade godes bin ik wolmechtich myner redelicheit vnde myner zynne de here sy ghebenediet ♦ Is dat god wandelt myn leuent in dat ewighe leuent so make ik myn testament aldus ..... ♦ Item gheue ik Thideke Kukenshaghen myneme ome ene nye schute myt al erer tobehoringhe. vnde xvii. tunne soltes. ♦ Dar to so gheue ik em. alle myne schult de me my schuldich is to Somershauen. vnde de tunnen vnde solt vnde gharne alse id dar ys. de schal he alto male in manen vnde beholden van myner weghen. wente he myn leue {oe}m ys vnde heft langhe myn trůwe denst gheweset ..... ♦ Ghegheuen vnde screuen t{ov}me Sunde na godes bord drutteynhundert i{ae}r in deme een vnde negentighesten iare des dinxstedages neghest vor pinxten der hilghen hochthyd \ .....

I Guds navn, amen. Jeg Godeke van Barth, borger i Stralsund, skønt jeg er syg på mit legeme, er jeg dog ved Guds nåde rask i min forstand og på mine sanser, Herren være lovet. For det tilfælde, at Gud ændrer mit liv til det evige liv, gør jeg mit testamente således. ..... Ligeledes giver jeg Tideke Kukenshagen, min onkel, en ny skude med alt dens tilbehør og 17 tønder salt. Dertil giver jeg ham alt mit tilgodehavende, som man er mig skyldig i Simrishamn, og de tønder og det salt og garn, således som det er dér, det skal han altsammen indkræve og beholde på mine vegne, da han er min kære onkel og længe har været min tro hjælper. ..... Givet og skrevet i Stralsund i året 1391 efter Guds byrd tirsdagen nærmest før den hellige pinsefest.