Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Alwericus Wlsbrok \ Ywarus Nicholai/ et Iohannes Laurencii/ sacerdotes. ecclesiarumque rectores Sleswicensis dyocesis/ salutem in domino/ ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris/ nos uidisse et certissime inspecsisse/ quasdam litteras apertas consulum Flensburgensium signatas ipsorum pendenti sigillo/ in possessione. domini Ketilli presbiteri perpetui officiantis in capella sancti spiritus in Flensborgis confectasque super quadam prebenda in predicta domo sancti spiritus in Flensborgis/ non abolitas/ non rasas/ nec aliqualiter uiciatas. quarum tenor. de uerbo ad uerbum. est talis/♦ Omnibus presens scriptum cernentibus consules ceterique ciues Flensburgenses salutem (etc. = 1326 14. april)/ ♦ Sigillum uero quo predicte littere consulum Flensburgensium fuerunt et sunt sigillate fuit omnimode tale ueluti presentibus litteris ab intra est impressum ♦ In cuius inspectionis et uisionis uerius testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini .mo. cococo nonagesimo secundo. dominica qua cantatur Quasi modo geniti etcetera.

Alverik Wulvesbrok, Ivar Nielsen og Jens Larsen, præsteviede mænd og sognepræster i Slesvig stift, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi har set og såre pålideligt undersøgt et åbent brev af rådmændene i Flensborg, forseglet med deres hængende segl, i hr. Kjelds besiddelse, evig præst, der holder gudstjeneste i Helligåndskapellet i Flensborg, og affattet om en præbende i fornævnte Helligåndshus i Flensborg, ustungent, uskrabet og ubeskadiget i enhver henseende, hvis ordlyd ord til andet er denne: Rådmænd og øvrige borgere i Flensborg til alle, der ser dette brev, hilsen (o.s.v. = 1326 14. april). Men det segl, hvormed fornævnte brev af rådmændene i Flensborg var og er forseglet, var på enhver måde sådan, som det her indenfor er påtrykt dette brev. Til sandt vidnesbyrd om denne undersøgelse og dette eftersyn er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1392 den søndag, da man synger Quasi modo geniti.