Tekst og udgave
forrige næste

a1:

Inclite et preclare principi domine Margarete dei gracia .. Norwegie Swecie Dacieque regnorum regine sorori nostre carissime Ricardus eadem gracia .. Rex Anglie et Francie salutem et sincere dileccionis augmentum .. ♦ Quorumdam insinuacione qui nobis amicicie uinculo sunt coniuncti didicimus quod illustrissimum principem dominum Albertum Gothorum Sweorumque regem una cum unigenito suo et aliis in magno numero captiuastis. ac stantibus inter uos et dictum regem nonnulla grauamina sibi fecistis inferri que honestatis intuitu subticemus .. ♦ Et licet statuto super hiis certo die hincinde communicato consensu ut de aliqua bona uia prouideretur. que consona fuerit. equitati. pro parte dicti regis notabilis et immensa summa pecunie pro ipsius eciam et suorum redempcione sub certis modis racionabilibus uobis fuisset oblata cuius summe solucio non sine maximo ipsius regis dispendio poterit supportari/ spretis tamen oblatis huiusmodi non alias ipsum regem et suos liberos et solutos dimittere uolebatis nisi ante omnia renunciare uoluerit regno suo .. ♦ Nos itaque attendentes hoc ipsum nimis esse rigidum et equitati repugnans et rem esse mali et maxime impietatis exempli. dileccionem uestram intime deprecamur amicabili consilio suadentes eidem quatinus dictum regem et suos pro competenti summa pecunie liberare uelitis absque eo quod ad renunciandum iuri suo pretenso sine libero sue uoluntatis arbitrio compellatur. cum sicut prudenciam uestram nosce tenemus huiusmodi renunciatio ui uel metu quouis extorta non teneat ipso iure. nec liberando captiuos afferre debetis preiudicium iuri uestro quod satis potenter ut dicitur et honestiori uia prosequi poteritis aliunde. ♦ Adest enim potencia summi regis qui certantes pro iusticia non deserit indefensos. ♦ Datum sub priuato sigillo nostro apud manerium nostrum de Wodestok quinto die octobris ..

Aa:

Inclite ac preclare principi domine Margarete dei gracia. Norwegie Swecie Dacieque regnorum regine sorori nostre carissime .. Ricardus eadem gracia .. rex Anglie etcetera salutem et sincere dileccionis augmentum .. ♦ Ex litteris nobilium potenciumque uirorum .. Iohannis senioris et .. Iohannis .. iunioris. comitum Zwerinensium Rozstok. Stargardieque terrarum dominorum consanguineorum nostrorum carissimorum/ accepimus/ quod illustrissimum principem dominum Albertum Gothorum. Sweorumque regem una cum unigenito suo et aliis principibus ac magnatibus et amicis suis in copioso numero captiuastis .. ♦ Et licet statuto postea certo die de hincinde communicato consensu/ ut de aliqua bona uia prouideretur. que circa hoc fuerit consona racioni/ pro parte dicti regis notabilis et inmensa summa. pecunie pro ipsius eciam et suorum redempcione sub certis modis racionabi libus uobis fuisset oblata cuius summe solucio non sine maximo ipsius regis dispendio poterit supportari/ spretis tamen oblatis huiusmodi non alias ipsum regem et suos liberos et solutos dimittere uolebatis/ nisi ante omnia renunciare uoluerit regno suo .. ♦ Nos itaque attendentes quantus honor dignitati regie debeatur quanteque laudis preconium in benigne tractando tantum principem/ uestre serenitatis nomini merito ualeatis ubique terrarum adiceres \ ad dictorum consanguineorum nostrorum instanciam/ eo uos intimius deprecamur/ quo propinquius. dilectissimam consortem nostram reginam linea. consanguinitatis attingant amicabili consilio suadentes. eidem serenitati uestre quatinus dictum regem et suos pro competenti summa pecunie liberare dignetur. nostre consideracionis intuitu absque eo quod prefatus rex ad renunciandum iuri suo pretenso preter liberum sue uoluntatis arbitrium compellatur .. cum sicud prudenciam uestram nosce tenemus huiusmodi renunciacio ui uel metu quoquis extorta non teneat ipso iure nec liberando captiuos afferre debetis preiudicium iuri uestro quod satis potenter ut dicitur. et honestiori modo uia prosequi poterit aliunde .. ♦ Adest enim potencia summi regis qui certantes pro iusticia non deserit indefensos .. ♦ Datum etcetera in manerio nostro de Wodestok quinto die/ octobris/ anno etcetera. sextodecimo ..

Udkast (a1):

Richard, af Guds nåde Englands og Frankrigs konge, til den navnkundige og berømmelige fyrstinde fru Margrete, af samme nåde dronning over rigerne Norge, Sverige og Danmark, vor kære søster, hilsen og øget oprigtig kærlighed.

Vi har erfaret ved underretning fra nogle, som er knyttet til os ved venskabs bånd, at I har taget den berømmelige fyrste hr. Albrecht, de Goters og Sveers konge, til fange sammen med hans eneste søn og andre i stort tal, og at I, medens det står på mellem Eder og nævnte konge, har ladet ham påføre nogle tynger, som vi af hensyn til agtværdigheden fortier. Og skønt der er fastsat en bestemt dag herom, idet der herefter er meddelt samtykke til, at der skulde drages omsorg for en god livsførelse, som stemmer med billigheden, og der på nævnte konges vegne var tilbudt Eder en betydelig og umådelig sum penge til dennes og også hans mænds løskøbelse på visse fornuftige betingelser, og betalingen af denne sum ikke kunde bæres uden det største tab for denne konge, vilde I dog i foragt for dette tilbud iøvrigt ikke erklære denne konge og hans mænd for fri og udløste, medmindre han frem for alt gav afkald på sit rige. Idet vi derfor betænker, at selve dette er alt for strengt og stridende mod al billighed, og at sagen er slet og især et eksempel på ugudelighed, anråber vi Eder, kære dronning, oprigtigt om, idet vi giver Eder et venskabeligt råd, at I vil frigive nævnte konge og hans mænd for en passende sum penge uden at gå dertil, at han uden sin fri viljes forgodtbefindende skal give afkald på sin foregivne ret, da dette afkald, således som I, kloge dronning, ved vi mener, ifølge selve retten ikke skal være fravristet ved vold eller enhver frygt, og I skal ikke ved at frigive fanger påføre Eders ret en skade, som I på anden måde kan forfølge tilstrækkeligt mægtigt, som det siges, og i et agtværdigt liv. Thi den højeste konges magt er for hånden, som ikke lader dem, der kæmper for retfærdighed, uforsvaret i stikken. Givet under vort private segl på vort gods Woodstock den 5. oktober.

Endelig udfærdigelse (Aa):

Richard, af Guds nåde Englands (og Frankrigs) konge, til den navnkundige og berømmelige fyrstinde fru Margrete, af samme nåde dronning over rigerne Norge, Sverige og Danmark, vor kære søster, hilsen og øget oprigtig kærlighed.

Vi har erfaret af et brev fra de velbyrdige og mægtige mænd Johan den ældre og Johan den yngre, grever af Schwerin, herrer over landene Rostock og Stargard, vore såre kære slægtninge, at I har taget den berømmelige fyrste hr. Albrecht, de Goters og Sveers konge, til fange sammen med hans eneste søn og andre fyrster og stormænd og hans venner i talrig mængde. Og skønt der derefter er fastsat en bestemt dag, idet der er meddelt samtykke herom til, at der skulde drages omsorg for en god livsførelse, som stemmer med fornuften i denne sag, og der på nævnte konges vegne var tilbudt Eder en betydelig og umådelig sum penge til dennes og også hans mænds løskøbelse på visse fornuftige betingelser, og betalingen af denne sum penge ikke kunde bæres uden det største tab for denne konge, vilde I dog i foragt for dette tilbud ikke erklære denne konge og hans mænd for fri og udløste, medmindre han frem for alt gav afkald på sit rige. Idet vi derfor betænker, hvor stor ære der skyldes en konges værdighed, og hvor stort ry og lovprisning I, høje dronning, overalt på jorden med rette kan føje til Eders navn ved at behandle så stor en fyrste velvilligt, anråber vi på indtrængende opfordring af nævnte vore slægtninge Eder des mere oprigtigt, jo mere nær i slægtskabsforhold de står vor kære ægtefælle, dronningen, idet vi giver Eder, høje dronning, et venskabeligt råd om, at I skal værdiges at frigive nævnte konge og hans mænd for en passende sum penge af hensyn til vor overvejelse uden at gå dertil, at fornævnte konge uden sin fri viljes forgodtbefindende skal tvinges til at give afkald på sin foregivne ret, da dette afkald, således som I, kloge dronning, ved vi mener, ifølge selve retten ikke skal være fravristet ved vold eller enhver frygt, og I skal ikke ved at frigive fanger påføre Eders ret en skade, som I på anden måde kan forfølge tilstrækkeligt mægtigt, som det siges, og i et agtværdigt liv. Thi den højeste konges magt er for hånden, som ikke lader dem, der kæmper for retfærdighed, uforsvaret i stikken. Givet o.s.v. på vort gods Woodstock den 5. oktober i vort sekstende år o.s.v.