Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa:

Premissis fidelibus obsequiis sincero cum amore. ♦ Heren vnde leuen vrunde ♦ ..... ♦ Vortmer hebben vnse boddekere vns geclagit. wo dat se groten schaden nemen an eren tun<n>en hering thu soltende vppe Schone alzo dat ere tun<n>en nummand kopen wil/ wor vmme leuen heren w{ye} iuw vru<n>tliken bidden dat gi vns thuscriuen welken band gi holden willen den Rostokeschen band edder den Colbergeschen band vnde dat gi den anderen steden bi iuw gelegen dat ok scriuen dat men gemeinliken enes bandes gebruke vnde dat nummand sunderliken vordeel s{ue}ke we dar bouen enen vremeden band maket/ dat men sine tunnen vurberne/ ♦ Hir van e{ie}n antworde/ ♦ Vortmer heft her Euerd Zegevrid de dit iar vnse voghet is gewezen vppe Schone vmme g<e>bede willen der gemeinen voghede thu Valsterbude vnde thu Schønøre vn<s> voregelecht ere begheringe alze hir na gescreuen steid/ ♦ Vmme enen gemenen vromen dat ein echlik land edder stad de thu Valsterbude edder thu Schonøre eghene witten hebben k{ou}ndigen vnde bidden laten dat noch man noch vruwe thu Schone neine karine mit heringe dregen sal/ ok dat nen borger edder kopman vppe den vitten liggende hering vte den karinen copen zal wente dar unvorwinlik schade van kumpth/ were dat iummand hir bouen karinen dr{ue}ge/ edder iummand hering dar vt cofte dat zal de voghet dar he vnder beseten is mit eneme alzo zwarliken richten. dat de andere sik dar vore h{ue}de/ ♦ Is iuw dit behegelik dat gi id beden willen so scriuet id den anderen steden bi iuw gelegen vnde vns. so wille wy id ok gherne beden\

Med forudskikkede tro tjenester i oprigtig kærlighed.

Herrer og kære venner. ..... Endvidere har vore bødkere klaget til os over, at de lider stor skade på deres tønder til at salte sild i i Skåne, idet ingen vil købe deres tønder. Derfor beder vi Eder, kære herrer, venligt om, at I skriver til os, hvilket tøndemål I vil overholde, det Rostockske tøndemål eller det Kolbergske tøndemål, og at I også skriver til de andre stæder, der ligger hos Eder, at man i fællesskab skal bruge et og samme tøndemål, og at ingen må søge særlig fordel, og at den der i modstrid hermed laver et fremmed tøndemål, hans tønder skal man brænde. Herpå (beder vi om) et svar. Endvidere har hr. Everhard Segefrid, der i år har været vor foged i Skåne, efter anmodning fra hansefogederne i Falsterbo og i Skanør forelagt os deres begæring til det almindelige bedste, således som det står skrevet herefter, (nemlig) at ethvert land eller enhver stad, der har egne fed i Falsterbo eller i Skanør, skal lade forkynde og bede om, at hverken mand eller kvinde må bære nogen kurve med sild i Skåne, (og) desuden at ingen borger eller købmand, der ligger på feddene, må købe sild fra kurvene, da der kommer uforvindelig skade deraf. Hvis nogen i modstrid hermed bærer kurve eller nogen køber sild derfra, det skal den foged, som han sidder under, dømme den ene for så strengt, at den anden vogter sig derfor. Hvis dette er Eder til behag, så I vil påbyde det, så skriv det til de andre stæder, der er beliggende hos Eder, så vil vi også gerne påbyde det.